Deutsch → Norwegisch
Deutsch | Norwegisch |
---|---|
außen (adj) | utenpå (prep), syn.: utapå |
außen (adv) | på utsiden |
außen (adv) | utafor |
außen (adv) | ute (adv) |
außen (adv) | utenfor (adv) |
außen (adv) | utvendig (adj) |
Außen- | utendørs |
nach außen | utad |
nach außen | utover |
nach außen kehren (v) | vrenge (v) |
von außen (adv) | utenfra (adv) |
Ähnliche Wörter im Deutschen:
Forum
Hallo, liebe Norwegischsprechende!
Ich bin Yogalehrerin und möchte in Norwegisch unterrichten - z.Zt. tue ich dies in Englisch, aber ich möchte ein wenig näher an die Menschen herankommen. Mein Norwegisch reicht zwar fürs Einkaufen, aber ich brauche manche Feinheiten im Ausdruck, die ich übers Wörterbuch nicht herausfinde:
"Lasse deinen Atem ruhig und gleichmäßig fließen".
"Hebe deine Arme einatmend an, senke sie ausatmend."
"Wenn du ausatmest,schmiege deine Lendenwirbelsäule / den unteren Rücken an den Boden an, einatmend entspanne die Bauchdecke."
"Der Einatem hebt zuerst das Brustbein an und der Brustkorb weitet sich, schließlich wölbt sich die Bauchdecke. Der Austem beginnt im Bauchraum und setzt sich zum Brustkorb hin fort."
" Lasse das Knie nach unten sinken, dann lasse den Fuß nach vorne/ unten ausgleiten. Ziehe den Fuß langsam wieder Richtung Gesäß mit leicht nach außen gedrehtem Knie wieder heran. Bringe das Knie dann wieder in die Mitte."
"Bewege dich ruhig und gleichmäßig im Rhythmus deines Atems."
"Wenn du dich unwohl fühlst oder du Schmerzen hast/ dir etwas weh tut, beende die Übung."
" Übe mit jeder Seite/ jedem Arm/ jedem Bein 3 mal, dann wechsele die Seite."
" Wechsele sofort nach jedem Durchgang die Seite."
" Mache einen Atemzug Pause."
" Nimm die kurzen Pausen nach jedem Einatem und jedem Ausatem wahr."
" Mit jedem Ausatem entspanne deine Muskulatur, die Knochen und Sehnen / Bänder, und stelle dir vor, du würdest noch ein bißchen weiter in deine Decke/ Matte/ Unterlage hineinsinken."
So, das sollte erst mal reichen. Vielleicht gibt es ja jemanden, der Yoga übt und es in diesem Sinne übersetzen kann. Herzlichen Dank im Voraus!
Klaudia aus Hafrsfjord
Ich bin Yogalehrerin und möchte in Norwegisch unterrichten - z.Zt. tue ich dies in Englisch, aber ich möchte ein wenig näher an die Menschen herankommen. Mein Norwegisch reicht zwar fürs Einkaufen, aber ich brauche manche Feinheiten im Ausdruck, die ich übers Wörterbuch nicht herausfinde:
"Lasse deinen Atem ruhig und gleichmäßig fließen".
"Hebe deine Arme einatmend an, senke sie ausatmend."
"Wenn du ausatmest,schmiege deine Lendenwirbelsäule / den unteren Rücken an den Boden an, einatmend entspanne die Bauchdecke."
"Der Einatem hebt zuerst das Brustbein an und der Brustkorb weitet sich, schließlich wölbt sich die Bauchdecke. Der Austem beginnt im Bauchraum und setzt sich zum Brustkorb hin fort."
" Lasse das Knie nach unten sinken, dann lasse den Fuß nach vorne/ unten ausgleiten. Ziehe den Fuß langsam wieder Richtung Gesäß mit leicht nach außen gedrehtem Knie wieder heran. Bringe das Knie dann wieder in die Mitte."
"Bewege dich ruhig und gleichmäßig im Rhythmus deines Atems."
"Wenn du dich unwohl fühlst oder du Schmerzen hast/ dir etwas weh tut, beende die Übung."
" Übe mit jeder Seite/ jedem Arm/ jedem Bein 3 mal, dann wechsele die Seite."
" Wechsele sofort nach jedem Durchgang die Seite."
" Mache einen Atemzug Pause."
" Nimm die kurzen Pausen nach jedem Einatem und jedem Ausatem wahr."
" Mit jedem Ausatem entspanne deine Muskulatur, die Knochen und Sehnen / Bänder, und stelle dir vor, du würdest noch ein bißchen weiter in deine Decke/ Matte/ Unterlage hineinsinken."
So, das sollte erst mal reichen. Vielleicht gibt es ja jemanden, der Yoga übt und es in diesem Sinne übersetzen kann. Herzlichen Dank im Voraus!
Klaudia aus Hafrsfjord
11.04.07 13:59
Folgende Übersetzungen bekam ichmit dem u.g. Übersetzungsprogramm - das klingt zum Teil etwas komisch und manche Worte fehlen.
la din pust trygt pluss gleichmäßig flyte ".
" hever din armene innånde av , fordypningen De utånde "
" dersom du ausatmest,schmiege din Lendenwirbelsäule den blant rygg av bunnen av , innånde koble av den Bauchdecke. "
" den innånde hever først den Brustbein av pluss den Brustkorb bredde seg , omsider buen seg den Bauchdecke. den deler ut begynner i Bauchraum pluss plasserer seg til Brustkorb av av sted "
" la kneet nedad gå under , da la foten etter for / basis glippe. drar foten langsom att kursen baken i og med enkel utad skrudd kneet att opp. bringer kneet da att for den midt "
" beveger du trygt pluss gleichmäßig i rytme din pust "
" dersom du du unwohl føler eller du smerte har / du litt vond bedriver , avslutter den seminar "
" trener i og med alle side / alle armen / alle beinet mal , da bytter den side "
" bytter med det samme etter alle gjennomgangen den side "
" blir en åndedrag pause "
" aldri den korte pausene etter alle innånde pluss alle utånde rett "
" i og med alle utånde koble av din Muskulatur , beina pluss lengte bandene , pluss plass du for , du skulle enn en del dernest for din anretter / glansløs / bilaget hineinsinken. "
Kann mir jemand helfen?
Danke! Klaudia
la din pust trygt pluss gleichmäßig flyte ".
" hever din armene innånde av , fordypningen De utånde "
" dersom du ausatmest,schmiege din Lendenwirbelsäule den blant rygg av bunnen av , innånde koble av den Bauchdecke. "
" den innånde hever først den Brustbein av pluss den Brustkorb bredde seg , omsider buen seg den Bauchdecke. den deler ut begynner i Bauchraum pluss plasserer seg til Brustkorb av av sted "
" la kneet nedad gå under , da la foten etter for / basis glippe. drar foten langsom att kursen baken i og med enkel utad skrudd kneet att opp. bringer kneet da att for den midt "
" beveger du trygt pluss gleichmäßig i rytme din pust "
" dersom du du unwohl føler eller du smerte har / du litt vond bedriver , avslutter den seminar "
" trener i og med alle side / alle armen / alle beinet mal , da bytter den side "
" bytter med det samme etter alle gjennomgangen den side "
" blir en åndedrag pause "
" aldri den korte pausene etter alle innånde pluss alle utånde rett "
" i og med alle utånde koble av din Muskulatur , beina pluss lengte bandene , pluss plass du for , du skulle enn en del dernest for din anretter / glansløs / bilaget hineinsinken. "
Kann mir jemand helfen?
Danke! Klaudia
11.04.07 14:45
Tja, diese automatischen Übersetzungsprogramme kann man vergessen. Ich fange mal an:
- "Lasse deinen Atem ruhig und gleichmäßig fließen".
"Pust rolig og jevnt"
- "Hebe deine Arme einatmend an, senke sie ausatmend."
"Hev armene mens du puster inn og senk dem mens du puster ut."
Du kannst auch norwegische Yoga-Bücher und Webseiten lesen, um ein Gefühl für die Formulierungen zu bekommen, z.B. http://www.yogakurs.no/yogaforgravide.html
- "Lasse deinen Atem ruhig und gleichmäßig fließen".
"Pust rolig og jevnt"
- "Hebe deine Arme einatmend an, senke sie ausatmend."
"Hev armene mens du puster inn og senk dem mens du puster ut."
Du kannst auch norwegische Yoga-Bücher und Webseiten lesen, um ein Gefühl für die Formulierungen zu bekommen, z.B. http://www.yogakurs.no/yogaforgravide.html
12.04.07 15:23
Danke für den Tip!
Klaudia
Klaudia
Hallo zusammen,
kann mir bitte jemand untenstehendes übersetzen? Ich weiß, dass es eine ganze Menge ist, aber ich möchte jemandem erklären wie ich fühlte.
Vielen Dank im Voraus!!
A.
"Sie traut dir nicht- du bist ein Mensch. So lebt sie lieber zurückgezogen in den Wäldern ihrer Träume, immer in dem Bewusstsein, dass die Erfüllung eines jeden Traumes zugleich seine Zerstörung bedeutet.
Es sind nicht mehr viele die mir geblieben sind, von den Menschen die ich von früher kenne. Denn mit all der Zeit vergilbten Versprechungen, verschwanden geliebte Personen, verfaulten die Bänder mancher unzertrennlich scheinenden Gelübde. So fielen viele Winter lang die eisigen Tränen auf uns herab und es verschwindet immer mehr im Dunkel der Unendlichkeit. Es machten sich auch nicht viele die Mühe hinter meine nach außen gerichtete Barriere zu blicken. Ich erwarte es auch nicht, da manche Pfade auferlegt wurden um sie alleine zu beschreiten.
Mein starrer Blick richtet sich gen Himmel, grau in grau - trist. Es kommt meinem momentanen Empfinden gleich. So schweifen meine Gedanken ab, ich träume ewigen Winter. In diesem Augenblick gehen mir tausende Gedanken durch den Kopf... der Wunsch einer der Raben zu sein, die am Waldesrand nach Nahrung suchend den Abschied krähen... der Wunsch mit dem nächsten Windstoß in die so unendlich scheinenden Schneelandschaften gerissen zu werden...
Rückblickend würde ich sagen, dass meinem Wunsch nach ewigem Winter statt gegeben wurde."
kann mir bitte jemand untenstehendes übersetzen? Ich weiß, dass es eine ganze Menge ist, aber ich möchte jemandem erklären wie ich fühlte.
Vielen Dank im Voraus!!
A.
"Sie traut dir nicht- du bist ein Mensch. So lebt sie lieber zurückgezogen in den Wäldern ihrer Träume, immer in dem Bewusstsein, dass die Erfüllung eines jeden Traumes zugleich seine Zerstörung bedeutet.
Es sind nicht mehr viele die mir geblieben sind, von den Menschen die ich von früher kenne. Denn mit all der Zeit vergilbten Versprechungen, verschwanden geliebte Personen, verfaulten die Bänder mancher unzertrennlich scheinenden Gelübde. So fielen viele Winter lang die eisigen Tränen auf uns herab und es verschwindet immer mehr im Dunkel der Unendlichkeit. Es machten sich auch nicht viele die Mühe hinter meine nach außen gerichtete Barriere zu blicken. Ich erwarte es auch nicht, da manche Pfade auferlegt wurden um sie alleine zu beschreiten.
Mein starrer Blick richtet sich gen Himmel, grau in grau - trist. Es kommt meinem momentanen Empfinden gleich. So schweifen meine Gedanken ab, ich träume ewigen Winter. In diesem Augenblick gehen mir tausende Gedanken durch den Kopf... der Wunsch einer der Raben zu sein, die am Waldesrand nach Nahrung suchend den Abschied krähen... der Wunsch mit dem nächsten Windstoß in die so unendlich scheinenden Schneelandschaften gerissen zu werden...
Rückblickend würde ich sagen, dass meinem Wunsch nach ewigem Winter statt gegeben wurde."
05.12.07 22:32
Sicher nicht fehlerfrei, aber hier mein Versuch:
Hun stoler ikke på deg- du er et menneske. Altså lever hun heller tilbaketrukket i hennes drømmers skoger, alltid klart over at en drømms oppfyllelse samtidig innerbærer dens ødeleggelse.
Det er ikke mange igjen av menneskene som jeg kjenner fra tidligere. For i løpet av all den tiden falmet løftene, forsvant elskede personer, råtnet bandene til mang en tilsynelatende evig tilsikring. Så falt de isnende tårene ned på oss i mange vinter og mer og mer forsvinner i uendelighets mørket. Det var heller ikke mange som tok seg bryderiet med å se bak de utadrettete barrierene mine. Det forventer jeg heller ikke, fordi noen veier er pålagt for å gå dem ensomt.
Mitt strie blikk retter seg mot himmelen, grått i grått - trist. Det tilsvarer min nåværende tilstand. Og tankene mine kommer inn på et sidespor, jeg drømmer om evig vinter. I dette øyeblikket finns det tusenvis av tanker i hodet mitt ... ønsket om å være en av de ravnene som leter etter mat på skogbrynet og skriker avsjeden... ønsket om at det neste vindkastet river meg med ut i snølandskapene som synes å være så uendlige...
I tilbakeblikk ville jeg si at mitt ønsket om evig vinter ble innfridd.
Hun stoler ikke på deg- du er et menneske. Altså lever hun heller tilbaketrukket i hennes drømmers skoger, alltid klart over at en drømms oppfyllelse samtidig innerbærer dens ødeleggelse.
Det er ikke mange igjen av menneskene som jeg kjenner fra tidligere. For i løpet av all den tiden falmet løftene, forsvant elskede personer, råtnet bandene til mang en tilsynelatende evig tilsikring. Så falt de isnende tårene ned på oss i mange vinter og mer og mer forsvinner i uendelighets mørket. Det var heller ikke mange som tok seg bryderiet med å se bak de utadrettete barrierene mine. Det forventer jeg heller ikke, fordi noen veier er pålagt for å gå dem ensomt.
Mitt strie blikk retter seg mot himmelen, grått i grått - trist. Det tilsvarer min nåværende tilstand. Og tankene mine kommer inn på et sidespor, jeg drømmer om evig vinter. I dette øyeblikket finns det tusenvis av tanker i hodet mitt ... ønsket om å være en av de ravnene som leter etter mat på skogbrynet og skriker avsjeden... ønsket om at det neste vindkastet river meg med ut i snølandskapene som synes å være så uendlige...
I tilbakeblikk ville jeg si at mitt ønsket om evig vinter ble innfridd.
05.12.07 23:17
-i sine drømmers skoger
-avskjeden
-avskjeden
Hei, ich noch mal mit der Frage zu "sozial Benachteiligte" von unten. Die bisherigen Antworten "vanskeligstilt" und "ressurssvak"(danke dafür schonmal!) scheinen es mir aber nicht ganz zu treffen, wenn ich mir folgende Definitionen anschaue:
"Der Benachteiligtenbegriff schließt neben einer individuellen Beeinträchtigung vor allem eine soziale Benachteiligung mit ein. Die Betroffenen gelten als sozial benachteiligt, wenn ihre Lebenschancen erheblich eingeschränkt werden, weil sie einer bestimmten Gruppe angehören."
oder
"Soziale Benachteiligung zeigt sich darin, dass Personen die (volle) Teilhabe an gesellschaftlichen Vollzügen und Erträgen verwehrt wird."
Beim deutschen Begriff "sozial Benachteiligt" scheint es mir NICHT nur um die finanzielle Situation zu gehen und außerdem der Einfluss von außen (durch das Passiv und die Bedeutung von "benachteiligt") mehr hervorgehoben zu sein.
Am besten von den beiden passt da dann wohl "vanskeligstilt", oder?
Oder gibt es gar noch einen NOCH treffenderen Begriff im Norwegischen?
Tausend Dank noch mal.
"Der Benachteiligtenbegriff schließt neben einer individuellen Beeinträchtigung vor allem eine soziale Benachteiligung mit ein. Die Betroffenen gelten als sozial benachteiligt, wenn ihre Lebenschancen erheblich eingeschränkt werden, weil sie einer bestimmten Gruppe angehören."
oder
"Soziale Benachteiligung zeigt sich darin, dass Personen die (volle) Teilhabe an gesellschaftlichen Vollzügen und Erträgen verwehrt wird."
Beim deutschen Begriff "sozial Benachteiligt" scheint es mir NICHT nur um die finanzielle Situation zu gehen und außerdem der Einfluss von außen (durch das Passiv und die Bedeutung von "benachteiligt") mehr hervorgehoben zu sein.
Am besten von den beiden passt da dann wohl "vanskeligstilt", oder?
Oder gibt es gar noch einen NOCH treffenderen Begriff im Norwegischen?
Tausend Dank noch mal.
13.09.13 01:06, Mestermann
Mit "ressurssvak" oder "vanskeligstlt" ist - wie im dt. "sozial Benachteiligte" - nicht nur die finanzielle Situation gemeint.
Man spricht auch (vor allem früher, der Begfirff wirkt heute vielleicht etwas von oben herab) von "sosialtilfeller".
Man spricht auch (vor allem früher, der Begfirff wirkt heute vielleicht etwas von oben herab) von "sosialtilfeller".
13.09.13 12:36
Großartig, vielen Dank für eure Antworten und deine Klärung nochmal Mestermann!
13.09.13 18:10
marginalisert!?
sosialklienter!?
sosialklienter!?
14.09.13 00:46
?!?
Guten Morgen!
Jeg visste hva som sto utenpå.
Es geht um ein Buch, das jemand nur ungern lesen möchte. Was bedeutet dann dieser Satz.
Etwa ich wusste was außen auf dem Buch stand? Im Sinne von: mir war der Titel bekannt?
Jeg visste hva som sto utenpå.
Es geht um ein Buch, das jemand nur ungern lesen möchte. Was bedeutet dann dieser Satz.
Etwa ich wusste was außen auf dem Buch stand? Im Sinne von: mir war der Titel bekannt?
11.02.18 11:02
Er hat den Klappentext gelesen.
Versteht das jemand: "..utvendig pålagt asfaltplater, sløyfer og liggende falset kledning."
Also "außen aufgelegte Asphaltplatten, Leisten(?)und liegend gefalzte Verkleidung(??)." Oder wie? Takk for hjelp
Also "außen aufgelegte Asphaltplatten, Leisten(?)und liegend gefalzte Verkleidung(??)." Oder wie? Takk for hjelp
15.03.09 18:21
sløyfe (eigentlich Schleife) ist wohl auch eine Art Leiste. Mit Verkleidung ist wahrscheinlich die äußere Holzverkleidung am Haus gemeint. Die ist hier liegend, d.h. die Bretter sind horizontal angeordnet. (und gefalzt, d.h. in einandergesteckt im Gegensatz zu Überlappung)
15.03.09 21:17
Sehr hilfreich, danke!
Hallo!
Wie könnte man im Norwegischen diese durchsichtigen Plastiktaschen nennen, die außen auf ein Paket beklebt werden und in die man bspw. Schreiben für den Zoll steckt?
Wie könnte man im Norwegischen diese durchsichtigen Plastiktaschen nennen, die außen auf ein Paket beklebt werden und in die man bspw. Schreiben für den Zoll steckt?
02.01.11 16:52, Mestermann
Das nennt man transparent/gjennomsiktig pakkseddellomme oder nur pakkseddellomme. Was nennt man es
eigentlich auf Deutsch?
eigentlich auf Deutsch?
02.01.11 18:11
@Mestermann: Die nennt man Begleitpapiertaschen.
Gruß, Mats <de>
Gruß, Mats <de>
02.01.11 20:02, Mestermann
Stichwort hinzugefügt.
02.01.11 22:47
Besten Dank euch beiden!
Wenn ein Vorgang sich hinzieht, ganz ohne Verzögerung von außen, wie nennt man das auf Norwegisch?
11.03.11 16:40, Mestermann
Z.B: Det trekker ut. Det trekker ut med den saken.
11.03.11 16:42
mit dem norw. Wort für ziehen: dra (ut)
møtet dro ut (zog sich hin)
møtet dro ut (zog sich hin)
11.03.11 19:25
"Det dro ut i langdrag" kan man si dersom man i tillegg vil understreke at det var/ble kjedelig.
På samme måte som langdryg = kjedelig
Mvh (N)
På samme måte som langdryg = kjedelig
Mvh (N)
11.03.11 22:37
Men her kjem ein vel attende til den uforklårlege skilnaden mellom «Verspätigung» og
«Verzögerung». Ingen har til no gjeve meg ei god forklåring på skilnaden mellom dei to orda.
Viss han kan omsetjast til tysk bør vel skilnaden óg kunne omsetjast til norsk?
Helsing frå Bjørn i Oslo
«Verzögerung». Ingen har til no gjeve meg ei god forklåring på skilnaden mellom dei to orda.
Viss han kan omsetjast til tysk bør vel skilnaden óg kunne omsetjast til norsk?
Helsing frå Bjørn i Oslo
11.03.11 23:52, Ulrike Wälder
Nun, Züge beispielsweise haben Verspätung, wenn sie später als im Fahrplan vorgesehen ankommen. Eine Verzögerung tritt ein, wenn etwas länger dauert als erwartet.
Oder: Die Zugfahrt hat sich verzögert, deshalb hat der Zug Verspätung.
Verzögert wird also der Ablauf, während der vorgesehene Termin für diesen Ablauf verspätet ist.
Unnskyld, det får jeg ikke til på norsk...
Oder: Die Zugfahrt hat sich verzögert, deshalb hat der Zug Verspätung.
Verzögert wird also der Ablauf, während der vorgesehene Termin für diesen Ablauf verspätet ist.
Unnskyld, det får jeg ikke til på norsk...
12.03.11 02:58, Mestermann
Et forsøk på å forklare hvorfor Ulrike ikke får til dette på norsk, og hvorfor Bjørn synes forskjellen mellom
"Verspätung" og "Verzögerung" er uforklarlig.
Vi har på norsk et ord for "Verspätung", nemlig forsinkelse, og for "verspäten" å forsinke.
Men vi har ikke noe tilsvarende ord for "Verzögerung" eller "verzögern"; det måtte i tilfelle blitt "fornøling" eller "å
fornøle". Det nærmeste vi kommer innenfor rammen av norske ord som faktisk eksisterer, er utsettelse eller å
utsette, uten at det alltid treffer helt. "Å trekke ut" kan også brukes.
Forskjellen mellom de to begrepene/tilstandene må vi altså uttrykke med andre eller flere ord.
På grunn av at avgangen ble utsatt, ble toget forsinket.
Utsettelser av realitetsbehandling fører alltid til forsinkelser i den politiske prosess.
Fordi det trakk i langdrag før bussjåføren kom, ble bussen et kvarter forsinket ved avgang.
Trafikken gjorde at turen trakk ut, og vi kom til Geilo to timer senere enn planlagt.
Møtet trakk veldig ut, og lunsjen ble servert 45 minutter for sent.
Ordbøkene angir "forsinkelse" som en brukbar oversettelse for "Verzögerung", og ofte vil man kunne oversette det
slik, fordi ordet "forsinkelse " har en noe mer omfattende betydning på norsk enn tysk "Verspätung". "Forsinkelse"
angir nemlig også mange ganger den "fornølingen", "utsettelsen" eller "uttrekkingen" som er uttrykt i "Verzögerung":
Forløpet ble forsinket og gjorde at resultatet også ble forsinket.
Gjennom de utallige forsinkelser som representanten N har påført prosessen, er også vedtaket blitt kraftig forsinket.
Men som denne diskusjonen har vist, kan man ikke alltid bruke "forsinkelse" for "Verzögerung". Språklige begreper
lar seg ikke alltid oversette direkte. Vi hadde nylig eksempelet "da bin ich überfragt" her i forumet. Noen ganger byr
det ene språket på større nyanserikdom og flere betydningsaspekter enn det andre, andre ganger omvendt.
"Verspätung" og "Verzögerung" er uforklarlig.
Vi har på norsk et ord for "Verspätung", nemlig forsinkelse, og for "verspäten" å forsinke.
Men vi har ikke noe tilsvarende ord for "Verzögerung" eller "verzögern"; det måtte i tilfelle blitt "fornøling" eller "å
fornøle". Det nærmeste vi kommer innenfor rammen av norske ord som faktisk eksisterer, er utsettelse eller å
utsette, uten at det alltid treffer helt. "Å trekke ut" kan også brukes.
Forskjellen mellom de to begrepene/tilstandene må vi altså uttrykke med andre eller flere ord.
På grunn av at avgangen ble utsatt, ble toget forsinket.
Utsettelser av realitetsbehandling fører alltid til forsinkelser i den politiske prosess.
Fordi det trakk i langdrag før bussjåføren kom, ble bussen et kvarter forsinket ved avgang.
Trafikken gjorde at turen trakk ut, og vi kom til Geilo to timer senere enn planlagt.
Møtet trakk veldig ut, og lunsjen ble servert 45 minutter for sent.
Ordbøkene angir "forsinkelse" som en brukbar oversettelse for "Verzögerung", og ofte vil man kunne oversette det
slik, fordi ordet "forsinkelse " har en noe mer omfattende betydning på norsk enn tysk "Verspätung". "Forsinkelse"
angir nemlig også mange ganger den "fornølingen", "utsettelsen" eller "uttrekkingen" som er uttrykt i "Verzögerung":
Forløpet ble forsinket og gjorde at resultatet også ble forsinket.
Gjennom de utallige forsinkelser som representanten N har påført prosessen, er også vedtaket blitt kraftig forsinket.
Men som denne diskusjonen har vist, kan man ikke alltid bruke "forsinkelse" for "Verzögerung". Språklige begreper
lar seg ikke alltid oversette direkte. Vi hadde nylig eksempelet "da bin ich überfragt" her i forumet. Noen ganger byr
det ene språket på større nyanserikdom og flere betydningsaspekter enn det andre, andre ganger omvendt.
12.03.11 23:07
Hva med "uthaling"?
Akel (N)
Akel (N)
13.03.11 00:45, Mestermann
Uthaling er selvsagt en av flere muligheter, og kan sikkert brukes noen ganger. Poenget er at vi på norsk ikke har noe
eget ord som 100% dekker det som ligger i det tyske begrepet "Verzögerung".
eget ord som 100% dekker det som ligger i det tyske begrepet "Verzögerung".
13.03.11 18:06
Tusen takk!
14.03.11 10:18
Das Kind ist entwicklungsverzögert.
Barnet er sent utviklet. ( ikke forsinket i sin utvikling )
Oddy
Barnet er sent utviklet. ( ikke forsinket i sin utvikling )
Oddy
14.03.11 10:22
Vi tar ned ett til :
Verzögerungsschäden : Senskader
Oddy
Verzögerungsschäden : Senskader
Oddy
Wie sagt man auf Deutsch: "Utenfor byen er det mye snö"?
"(Dr)Außen die Stadt ist es viel Schnee"
Ist es egal, wenn man "dr" vor "außen" setzt?
Vielen Dank und Viele Grüße
Björnar
"(Dr)Außen die Stadt ist es viel Schnee"
Ist es egal, wenn man "dr" vor "außen" setzt?
Vielen Dank und Viele Grüße
Björnar
11.01.09 20:23, slyngel
Sagt man nicht eher "Außerhalb der Stadt?"
11.01.09 20:26, hiha
Außerhalb der Stadt gibt es viel Schnee.
11.01.09 20:59
oder: Draussen vor der Stadt liegt viel Schnee
Archiv des Forums
- Jahr Monat (# Themen, Antworten)
- 2024 Juni (6, 14)
- 2024 Mai (5, 15)
- 2024 April (3, 5)
- 2024 März (4, 14)
- 2024 Februar (7, 30)
- 2024 Januar (3, 7)
- 2023 Dezember (6, 21)
- 2023 November (4, 19)
- 2023 Oktober (4, 11)
- 2023 September (3, 19)
- 2023 August (5, 14)
- 2023 Juli (6, 14)
- 2023 Juni (5, 18)
- 2023 Mai (6, 21)
- 2023 April (4, 10)
- 2023 März (5, 19)
- 2023 Februar (7, 25)
- 2023 Januar (6, 20)
- 2022 Dezember (9, 24)
- 2022 November (8, 26)
- 2022 Oktober (14, 51)
- 2022 September (7, 20)
- 2022 August (4, 6)
- 2022 Juli (6, 16)
- 2022 Juni (3, 16)
- 2022 Mai (5, 12)
- 2022 April (3, 11)
- 2022 März (2, 8)
- 2022 Februar (11, 53)
- 2022 Januar (11, 79)
- 2021 Dezember (12, 68)
- 2021 November (14, 34)
- 2021 Oktober (8, 19)
- 2021 September (16, 42)
- 2021 August (12, 38)
- 2021 Juli (7, 24)
- 2021 Juni (19, 71)
- 2021 Mai (28, 113)
- 2021 April (23, 89)
- 2021 März (27, 95)
- 2021 Februar (21, 112)
- 2021 Januar (21, 96)
- 2020 Dezember (18, 61)
- 2020 November (21, 67)
- 2020 Oktober (14, 54)
- 2020 September (17, 63)
- 2020 August (17, 46)
- 2020 Juli (16, 59)
- 2020 Juni (34, 145)
- 2020 Mai (38, 205)
- 2020 April (28, 126)
- 2020 März (27, 124)
- 2020 Februar (24, 69)
- 2020 Januar (24, 106)
- 2019 Dezember (17, 69)
- 2019 November (19, 77)
- 2019 Oktober (17, 61)
- 2019 September (28, 101)
- 2019 August (21, 72)
- 2019 Juli (19, 70)
- 2019 Juni (46, 211)
- 2019 Mai (43, 218)
- 2019 April (79, 382)
- 2019 März (42, 207)
- 2019 Februar (43, 238)
- 2019 Januar (50, 227)
- 2018 Dezember (79, 256)
- 2018 November (123, 429)
- 2018 Oktober (98, 457)
- 2018 September (100, 353)
- 2018 August (105, 545)
- 2018 Juli (63, 282)
- 2018 Juni (47, 144)
- 2018 Mai (78, 315)
- 2018 April (113, 687)
- 2018 März (99, 519)
- 2018 Februar (88, 501)
- 2018 Januar (73, 408)
- 2017 Dezember (74, 331)
- 2017 November (98, 391)
- 2017 Oktober (130, 429)
- 2017 September (76, 354)
- 2017 August (77, 367)
- 2017 Juli (71, 297)
- 2017 Juni (65, 241)
- 2017 Mai (78, 296)
- 2017 April (39, 233)
- 2017 März (67, 424)
- 2017 Februar (66, 313)
- 2017 Januar (65, 364)
- 2016 Dezember (88, 366)
- 2016 November (65, 255)
- 2016 Oktober (67, 426)
- 2016 September (57, 322)
- 2016 August (36, 265)
- 2016 Juli (67, 266)
- 2016 Juni (55, 206)
- 2016 Mai (73, 259)
- 2016 April (69, 303)
- 2016 März (66, 229)
- 2016 Februar (55, 172)
- 2016 Januar (49, 185)
- 2015 Dezember (54, 166)
- 2015 November (56, 253)
- 2015 Oktober (66, 223)
- 2015 September (51, 205)
- 2015 August (64, 259)
- 2015 Juli (61, 279)
- 2015 Juni (64, 266)
- 2015 Mai (67, 291)
- 2015 April (54, 235)
- 2015 März (65, 291)
- 2015 Februar (56, 214)
- 2015 Januar (66, 261)
- 2014 Dezember (62, 244)
- 2014 November (63, 183)
- 2014 Oktober (95, 330)
- 2014 September (72, 247)
- 2014 August (88, 266)
- 2014 Juli (65, 238)
- 2014 Juni (62, 241)
- 2014 Mai (85, 315)
- 2014 April (99, 469)
- 2014 März (97, 415)
- 2014 Februar (71, 250)
- 2014 Januar (88, 322)
- 2013 Dezember (113, 450)
- 2013 November (140, 567)
- 2013 Oktober (91, 390)
- 2013 September (123, 502)
- 2013 August (89, 424)
- 2013 Juli (76, 336)
- 2013 Juni (103, 369)
- 2013 Mai (98, 403)
- 2013 April (119, 526)
- 2013 März (115, 565)
- 2013 Februar (159, 578)
- 2013 Januar (133, 518)
- 2012 Dezember (128, 492)
- 2012 November (129, 519)
- 2012 Oktober (103, 442)
- 2012 September (132, 606)
- 2012 August (136, 542)
- 2012 Juli (120, 474)
- 2012 Juni (139, 561)
- 2012 Mai (148, 557)
- 2012 April (129, 458)
- 2012 März (162, 632)
- 2012 Februar (168, 748)
- 2012 Januar (216, 880)
- 2011 Dezember (192, 729)
- 2011 November (158, 666)
- 2011 Oktober (174, 672)
- 2011 September (175, 753)
- 2011 August (173, 734)
- 2011 Juli (179, 680)
- 2011 Juni (192, 642)
- 2011 Mai (222, 785)
- 2011 April (194, 752)
- 2011 März (234, 989)
- 2011 Februar (226, 981)
- 2011 Januar (240, 979)
- 2010 Dezember (203, 673)
- 2010 November (329, 1102)
- 2010 Oktober (241, 961)
- 2010 September (266, 1025)
- 2010 August (254, 988)
- 2010 Juli (235, 832)
- 2010 Juni (297, 1011)
- 2010 Mai (258, 918)
- 2010 April (307, 1101)
- 2010 März (341, 1167)
- 2010 Februar (282, 1099)
- 2010 Januar (273, 1045)
- 2009 Dezember (240, 853)
- 2009 November (276, 961)
- 2009 Oktober (279, 966)
- 2009 September (321, 927)
- 2009 August (260, 800)
- 2009 Juli (230, 703)
- 2009 Juni (250, 768)
- 2009 Mai (308, 972)
- 2009 April (251, 923)
- 2009 März (411, 1558)
- 2009 Februar (359, 1215)
- 2009 Januar (364, 1284)
- 2008 Dezember (283, 982)
- 2008 November (362, 1260)
- 2008 Oktober (290, 945)
- 2008 September (282, 905)
- 2008 August (206, 680)
- 2008 Juli (181, 724)
- 2008 Juni (296, 957)
- 2008 Mai (368, 1203)
- 2008 April (559, 2030)
- 2008 März (431, 1673)
- 2008 Februar (517, 2059)
- 2008 Januar (336, 1142)
- 2007 Dezember (313, 948)
- 2007 November (540, 1531)
- 2007 Oktober (410, 1149)
- 2007 September (321, 892)
- 2007 August (222, 621)
- 2007 Juli (244, 623)
- 2007 Juni (261, 753)
- 2007 Mai (232, 690)
- 2007 April (185, 610)
- 2007 März (216, 726)
- 2007 Februar (213, 757)
- 2007 Januar (239, 714)
- 2006 Dezember (162, 466)
- 2006 November (262, 868)
- 2006 Oktober (187, 634)
- 2006 September (150, 602)
- 2006 August (141, 540)
- 2006 Juli (125, 344)
- 2006 Juni (114, 313)
- 2006 Mai (138, 301)
- 2006 April (130, 321)
- 2006 März (114, 331)
- 2006 Februar (82, 324)
- 2006 Januar (107, 380)
- 2005 Dezember (95, 347)
- 2005 November (104, 340)
- 2005 Oktober (117, 426)
- 2005 September (125, 498)
- 2005 August (96, 357)
- 2005 Juli (90, 298)
- 2005 Juni (105, 357)
- 2005 Mai (15, 32)
- 2005 April (169, 476)
- 2005 März (110, 322)
- 2005 Februar (55, 161)
- 2005 Januar (122, 383)
- 2004 Dezember (94, 242)
- 2004 November (95, 277)
- 2004 Oktober (56, 171)
- Total: (28402, 103568)