november 2023

Arkiv - Innholdfortegnelse Nyeste Bidragene
Forrige Måned Neste Måned
29.11.23 11:03, Sawk
Hei!

Ich habe zwei verschiedene Fragen, die erste betrifft das Wort "unterwegs". Im Deutschen benutzen wir das ja gerne und häufig und
meinen damit, dass man nicht zuhause ist, sondern irgendwo anders. Für dieses Wort kenne ich nun "på veg", "på vei", "på veien"
und "underveis", bin mir aber sehr unsicher welches davon wann benutzt werden kann. Ich habe das Gefühl, dass "underveis" dafür
überhaupt nicht benutzt wird. Könnt ihr mir sagen, wie geläufig diese Wörter sind und wie gut sie in welchem Zusammenhang sie
passen?

Zudem bin ich sehr verunsichert von einer Verbesserung, die ein Norweger, mit dem ich schreibe, gemacht hat.
Ich schrieb ihm: "Det er så viktig og mange folk ikke gjør det.".
Das hat er verbessert zu: ""Det er så viktig og mange folk gjør ikke det."

Das widerspricht irgendwie ein bisschen dem, was ich zur Satzstellung bisher gelernt hatte. Wenn ich mir meinen ursprünglichen Satz
noch einmal ansehe, dann kann ich nachvollziehen, dass "ikke" an dieser Stelle etwas unpassend ist. Aber dann hätte ich eigentlich
eher gedacht, dass es stattdessen ganz nach hinten (gjør det ikke) kommt. Zwischen gjør und det liest sich irgendwie sehr
merkwürdig.

PS: Bisher wurde mir hier im Forum immer schnell und gut geholfen, dafür an dieser Stelle mal ein großes Kompliment!

01.12.23 16:11, Chris
1) ...mange folk gjør ikke det. - Das ist die richtige Wortstellung.
2) Ohne viel Research würde ich erstmal aus dem Bauch sagen, dass "på vei" og "underveis" Synonyme sind.

01.12.23 16:11, Fosshaug de
Wenn Du bei NAOB nachschlägst, wirst Du feststellen, daß die norwegischen Übersetzungen für „unterwegs“ ziemlich synonym
verwendet werden. Zur Häufigkeit der norwegischen Varianten (denen mir noch „på farten“ einfällt) kann ich nur dazu raten, auf
nb.no ein entsprechendes N-Gramm zu erzeugen. Demzufolge ist „på vei” die populärste Ausdrucksweise.

Zur Satzstellung von „ikke“ gilt die Regel, daß in Hauptsätzen, also in Deinem Beispielsatz, eine Partikel (hier: „ikke“) oder ein
Adverb hinter dem Verb bzw. hinter dem Hilfsverb steht. Dein norwegischer Kontakt hat also völlig recht. Eine Ausnahme besteht
bei Hauptsätzen, die nicht mit dem Subjekt beginnen und in denen das Subjekt ein Pronomen ist: „Som barn likte hun ikke å spise
banan“. Hier steht „ikke“ hinter dem Pronomen. In Nebensätzen liegen die Dinge anders. Beispielsweise steht in Nebensätzen, die
mit „at“ beginnen (wobei das „at“ ja oft auch weggelassen werden kann) „ikke“ vor dem Verb: „Jeg vet, at hun ikke spiste banan som
barn“.

01.12.23 18:00, Lidarende no
Dein Satz läutet: "Det er så viktig og mange folk ikke gjør det." Hier handelt es sich um die richtige Wortstellung von «ikke» in
einem Hauptsatz. In Hauptsätzen muss «ikke» an der Stelle hinter dem finiten Verb stehen». (hier: hinter gjør: » …. og mange
folk gjør ikke det.» Das betonte Pronomen det steht am Satzende. - Nur eine Frage zum Satz «Det er så viktig….». Worauf bezieht
sich das Pronomen «Det»?

Unterwegs/underveis https://www.heinzelnisse.info/no/dict?searchItem=unterwegs

02.12.23 07:51, Lidarende no
..og mange folk gjør ikke det. .. und viele Menschen tun das nicht.

03.12.23 15:40, Sawk
Vielen Dank für alle Antworten! Das hat mir sehr geholfen.
Ein N-Gramm, um die populärsten Wörter zu sehen, klingt richtig gut. Wie genau mache ich das denn bei nb.no?

22.11.23 23:15, Julius17
Stikkord: Anstreichfarbe, Anstrich, maling, Schicht, strøk
Hei Heinzelnisser,
Bin gerade in Kap14 von Et år i norge auf den
Begriff „et strøk maling“ gestoßen, was
offenbar „eine Anstreichfarbe“ heißt. Der
unbestimmte Artikel müßte sich doch
eigentlich auf „maling“ beziehen, also „en“
lauten. Wo liegt mein Denkfehler?
Tusen takk fra Julius17

23.11.23 10:30, Geissler de
Das Wort maling allein bedeutet schon „Anstreichfarbe“. Strøk ist hier sozusagen eine Mengenangabe, wie etwa Schluck in „ein
Schluck Wasser“, und es bedeutet hier „Schicht“ oder „Anstrich“.

30.11.23 09:44, Geissler de
Mir ist gerade aufgefallen, dass meine Antwort nur einen Teil der Frage behandelt.
Du fragst nicht nur nach der Bedeutung, sondern auch nach dem Geschlecht, also warum hier et steht, obwohl maling Utrum bzw.
feminin ist.
Hier funktioniert das Norwegische genau wie das Deutsche. Wenn einem Stoff, einer Flüssigkeit usw. eine Mengenangabe
vorangestellt wird, bestimmt die Mengenangabe den Artikel. Wir sagen auch auf Deutsch der Wein, aber eine Flasche Wein, weil
es eben die Flasche ist. Ebenso auf Norwegisch en vin, aber et glass vin (wegen et glass), oder eben en maling, aber et
strøk maling
, wegen et strøk.

30.11.23 23:27, Julius17 de
Herzlichen Dank für die Ausführungen!

15.11.23 18:43, Sandra1
Hei

ich möchte folgendes ausdrücken:

Sicherlich einer der meistgeteilten Beiträge am diesjährigen Weihnachtensfest.

Hier mein Vorschlag: Sikkert et av de mest delte innleggene i julen.

Wie würdet ihr das ausdrücken?

17.11.23 14:04, Wowi
Ist richtig. Diesjährig hast du allerdings weggelassen. ... i julen i år.

17.11.23 14:37, Lidarende no
Beim Sprechen auf Deutsch legst du den Akzent nicht auf das Wort "einer", oder?

17.11.23 21:37, Wowi
Sikter du til "et" eller "ett"? Det har jeg tenkt lenge på og kom til at "et" er riktig. Trykket ligger på "meistgeteilten".

17.11.23 22:58, Lidarende no
Ja, presis. Jeg tenker på om man skal skrive ‘et’ eller ‘ett’ på norsk. Tysk uttale hjelper tydeligvis ikke med dette problemet. Før
skilte man på norsk mellom ordklassene artikkel og tallord; nå er terminologien endret, og elevene lærer om
«mengdeord (kvantorer), en undergruppe av ordklassen determinativ (bestemmerord)».

Både Språkrådet og NOab belyser temaet ‘et’ eller ‘ett'.
https://www.sprakradet.no/svardatabase/sporsmal-og-svar/et-eller-ett/
https://www.riksmalsforbundet.no/qa_faqs/regler-bruk-av-ett-og-
et/#:~:text=Den%20innholdsmessige%20forskjellen%20mellom%20ett%20og%20et%20svarer,et%20i%20skrift%20%28og%20sva
kt%20trykk%20i%20tale%29

18.11.23 13:15, Lidarende no
Sandra og Wowi har rett. Som fast uttrykk er «et av de mest leste innleggene» korrekt språkbruk.
https://www.riksmalsforbundet.no/qa_faqs/et-av-partiene-eller-ett-av-partiene/

18.11.23 13:38, Sandra1
Ganz lieben Dank euch.

Über die Verwendung von et oder ett habe ich auch vorher gegrübelt :-)

04.11.23 10:44, Maike-Mabice
Moin, wie ist das mit der Aussprache von g vor
ei?
Gibt es da eine Regel? Ich finde keinen
Zusammenhang warum z.B. begeistret und
Geiranger g ausgesprochen werden, Geilo und
geitost aber j.
Schönes Wochenende und Grüße von Sylt,
Maike

06.11.23 10:44, Tilia de
Guck mal hier: https://www.sprakradet.no/svardatabase/sporsmal-og-svar/uttalen-av-geiranger-og-...
Quintessenz ist, dass die Aussprache mit j die Regel ist, aber Ausnahmen existieren. Bei z. B. begeistret sicherlich, weil es aus dem
Deutschen übernommen wurde (siehe https://naob.no/ordbok/begeistre). Die Aussprache von Geiranger hat sich vielleicht so
entwickelt, weil Geir (i. d. R.) mit g gesprochen wird?

07.11.23 15:41, Chris
Moin! Ich würde "begeistret" aber nicht mit "g" aussprechen. Hier in Grimstad verwendet man den "j" -Laut (und auch gerne die -a -
Endung: "begeistra").
VG Chris

07.11.23 18:39, Wowi
Regional, in Dialekten, ist alles möglich, und der Übergang zum J wird vielleicht sogar irgendwann Standard.
Empfohlene Aussprachen findest du in NAOB. Für begeistret:
https://naob.no/ordbok/begeistret
Mit g.

08.11.23 09:07, Lidarende no
Begeistret und begeistra - mit g - sind genehmigte bokmålsformen.
https://ordbokene.no/bm/search?q=begeistre&scope=ei&perPage=20 ( «vis bøyning» drücken»)

11.11.23 15:51, Maike-Mabice
Vielen Dank für die Antworten!!

november 2023

Arkiv - Innholdfortegnelse Nyeste Bidragene
Forrige Måned Neste Måned