oktober 2023

Arkiv - Innholdfortegnelse Nyeste Bidragene
Forrige Måned Neste Måned
23.10.23 09:09, Sawk
Stikkord: kallenavn, klengenavn, oppnavn, Spitzname, økenavn
Hi, ich bin auf vier verschiedene Wörter für "Spitzname" gestoßen. Könnt ihr mir sagen, welches davon am geläufigsten ist bzw. am
besten benutzt werden sollte?

økenavn
klengenavn
oppnavn
kallenavn

Dazu gibt es ja auch noch kjælenavn, das aber meines Wissens eher "Kosename" heißt, also ein liebevoller Name z.B. Schatz /
elskling für den Partner.

23.10.23 14:45, Chris
Moin! In Grimstad ist auf jeden Fall "kallenavn" am geläufigsten...

23.10.23 16:50, Fosshaug de
Eine objektive, weil auf einem sehr großen Korpus beruhende Aussage findest Du auf der Seite von
„Nasjonalbiblioteket“ (nb.no), im Menüpunkt "Forskning og utvikling" und dort im Untermenü "N-Gram".
Demzufolge liegt „kallenavn“ weit vorne, und es folgen mit großem Abstand „klengenavn“, „økenavn“ und zum
Schluß „oppnavn“.

https://www.nb.no/ngram/#1_1_1_%C3%B8kenavn%2C%20klengenavn%2C%20oppnavn%2C%20ka...
131810%2C2022222122

25.10.23 12:01, Sawk
Perfekt, vielen Dank für die großartige Hilfe!

21.10.23 18:20, Julius17
Hei, Heinzelnisser,
vor einiger Zeit habe ich den Satz "Det har ikke du noe med" gelesen. Er bedeutet offenbar "Das geht Dich nichts an". Könnte mir jemand die Konstruktion dieses Satzes erklären? Ist da irgend ein Satzglied weggefallen?
Danke und schönes Restwochenende
Julius17

22.10.23 17:49, Tilia de
Ich nehme an, es ist eine Verkürzung von Det har ikke du noe med å gjøre.

23.10.23 11:28, Fosshaug de
Die Verkürzung oder Auslassung, die Tilia hier anspricht, nennt sich in der Stilistik ”Ellipse”. Bei einer Ellipse ist ein Satz einerseits
grammatisch nicht korrekt, weil ein Satzbestandteil fehlt, in Julius‘ Beispiel die Infinitivergänzung. Andererseits versteht aber jeder den
Sinn des Satzes, entweder aus Erfahrung oder dem Kontext. Ellipsen finden sich häufig, z. B.in „godt mulig“ (statt „det er godt mulig”)
oder ”rett frem” (statt ”her skal du kjøre rett frem”).

25.10.23 17:23, Julius17 de
Danke vielmals für die Erläuterungen!
Julius17

13.10.23 09:31, Binne
Stikkord: Brutgeschwister, kullsøsken
Guten Morgen!
Wie könnte man Brutgeschwister übersetzen? Rugesøsken? Kullsøsken?
Aber das klingt so komisch.
Dankeschön für die Antwort!
Ulrike

13.10.23 10:55, Fosshaug de
„Kullsøsken“ geht. Gib das Wort in eine Suchmaschine ein, und Du findest etliche Belege. Alternativ: „unger fra samme kull“.

14.10.23 00:24, Geissler de
Was bedeutet denn das Wort
"Brutgeschwister"? Ich habe das noch nie
gehört.

14.10.23 10:05, Fosshaug de
„Brutgeschwister“ ist ein Begriff aus der Tierzucht. Bei mehrgebärenden Säugern (Multipara) wie Hunden, Katzen oder Schweinen
meint er Nachkommen aus dem gleichen Wurf.

14.10.23 23:08, Tilia de
Bei mehrgebärenden Säugern heißt es Wurfgeschwister und (nicht ganz überraschend) nur bei Vögeln Brutgeschwister. Im
Norwegischen gibt es offenbar dafür einen einheitlichen Begriff. Fosshaug hat anscheinend bei der Antwort norwegisch gedacht...

04.10.23 16:49, Ursbo
Å legge seg i trening

05.10.23 09:41, Geissler de
... er bare å anbefale, så lenge man ikke overdriver.

Hva var spørsmålet ditt?

oktober 2023

Arkiv - Innholdfortegnelse Nyeste Bidragene
Forrige Måned Neste Måned