Hei!
Kann man
"Der Grund, warum ich nach Norwegen kam ist... " mit
"Grunnen, hvofor jeg kom til Norge er..."
übersetzen?
GRuß, Oliver
Kann man
"Der Grund, warum ich nach Norwegen kam ist... " mit
"Grunnen, hvofor jeg kom til Norge er..."
übersetzen?
GRuß, Oliver
19.11.09 23:57
Da stimmt die Präpositionen noch nicht.
Grunnen til at jeg kom til Norge, er...
"Grunnen til hvorfor..." geht notfalls auch (glaube ich).
Grunnen til at jeg kom til Norge, er...
"Grunnen til hvorfor..." geht notfalls auch (glaube ich).
20.11.09 00:59, Mestermann
"Grunnen til at jeg kom til Norge, er...", ist richtig.
"Grunnen til hvorfor" kann man nicht sagen.
"Grunnen til hvorfor" kann man nicht sagen.
21.11.09 00:53
Stimmt schon, grunnen til hvorfor kann man nicht sagen, grunnen for...geht.Darauf reagiert keiner , aber fast jeder sagt grunnen til....das klingt am bestem.
Norwegische Lina
Norwegische Lina
23.11.09 05:37, Mestermann
Nei, Lina, det heter alltid grunnen til noe, aldri grunnen for.
23.11.09 15:49
Jeg hører stadig vekk folk si grunnen for.....men da tar de nok sikkert feil. Jeg sier til og ikke for selv, men hadde trodd begge gikk. Stoler på deg. :-)
Lina
Lina
23.11.09 21:17, Mestermann
Ja, her er nok bruken flytende, men det er svensk innflytelse. På norsk skal det hete grunnen til. Stol på meg :-)