19.11.09 23:47, HamburgerJung
Hei!
Kann man
"Der Grund, warum ich nach Norwegen kam ist... " mit
"Grunnen, hvofor jeg kom til Norge er..."
übersetzen?

GRuß, Oliver

19.11.09 23:57
Da stimmt die Präpositionen noch nicht.
Grunnen til at jeg kom til Norge, er...

"Grunnen til hvorfor..." geht notfalls auch (glaube ich).

20.11.09 00:59, Mestermann no
"Grunnen til at jeg kom til Norge, er...", ist richtig.
"Grunnen til hvorfor" kann man nicht sagen.

21.11.09 00:53
Stimmt schon, grunnen til hvorfor kann man nicht sagen, grunnen for...geht.Darauf reagiert keiner , aber fast jeder sagt grunnen til....das klingt am bestem.

Norwegische Lina

23.11.09 05:37, Mestermann no
Nei, Lina, det heter alltid grunnen til noe, aldri grunnen for.

23.11.09 15:49
Jeg hører stadig vekk folk si grunnen for.....men da tar de nok sikkert feil. Jeg sier til og ikke for selv, men hadde trodd begge gikk. Stoler på deg. :-)

Lina

23.11.09 21:17, Mestermann no
Ja, her er nok bruken flytende, men det er svensk innflytelse. På norsk skal det hete grunnen til. Stol på meg :-)