Noen som kan se på den tyske setningen/oversettelsen?
Føler det blir litt vagt, men den norske setningen er jo heller ikke så velformulert?
(blir "die neuen Medien" for uklart når det er "morgendagens medier" somer utgangspunktet?)
Vi er i vekst og det drives betydelig forretningsutvikling knyttet til morgendagens medier.
Wir wachsen immer noch, und die Geschäftsentwicklung geht weiter, wenn es um die neuen Medien geht.
Det haster litt, så hvis noen kunne...? På forhånd takk! Mie
Føler det blir litt vagt, men den norske setningen er jo heller ikke så velformulert?
(blir "die neuen Medien" for uklart når det er "morgendagens medier" somer utgangspunktet?)
Vi er i vekst og det drives betydelig forretningsutvikling knyttet til morgendagens medier.
Wir wachsen immer noch, und die Geschäftsentwicklung geht weiter, wenn es um die neuen Medien geht.
Det haster litt, så hvis noen kunne...? På forhånd takk! Mie
29.03.11 12:46
Wage mal einen Versuch...etwas freier...
Unsere Firma ist noch immer im Wachstum und wir entwickeln uns ständig weiter im Bereich der
Neuen Medien.
Hoffe, das hilft!
Katrin
Unsere Firma ist noch immer im Wachstum und wir entwickeln uns ständig weiter im Bereich der
Neuen Medien.
Hoffe, das hilft!
Katrin
29.03.11 12:51
Vielen Dank, Katrin, das hilft mir sehr!
Dein Vorschlag ist viel besser og konkreter. :- )
Dein Vorschlag ist viel besser og konkreter. :- )