Hei allesammen!
Jeg har noen vanskeligheter med oversettelsen av disse ord:
spillvann (Abwasser?)
overvann (Oberflächenwasser?)
forbruksvann (Verbruachswasser?)
drikkevann (Trinkwasser?)
tappevann (Brauchwasser?)
Det er litt komplisert for meg!
Kan noen hjelpe til om jeg er rett med mine tyske ord?
Takk og hilsen
Mattis
Jeg har noen vanskeligheter med oversettelsen av disse ord:
spillvann (Abwasser?)
overvann (Oberflächenwasser?)
forbruksvann (Verbruachswasser?)
drikkevann (Trinkwasser?)
tappevann (Brauchwasser?)
Det er litt komplisert for meg!
Kan noen hjelpe til om jeg er rett med mine tyske ord?
Takk og hilsen
Mattis
19.10.10 15:00
Ich wuerde sagen
spillvann (Abwaschwasser)
overvann (Oberflächenwasser)
forbruksvann (Brauchwasser [z.B. zur Bewaesserung oder Kuehlung])
drikkevann (Trinkwasser)
tappevann (Wasserverlust)
mvh
spillvann (Abwaschwasser)
overvann (Oberflächenwasser)
forbruksvann (Brauchwasser [z.B. zur Bewaesserung oder Kuehlung])
drikkevann (Trinkwasser)
tappevann (Wasserverlust)
mvh
19.10.10 15:03
Dette ser tilforlatelig ut, men jeg tror at Brauchwasser sog Verbrauchswasser
( forbruksvann/tappevann ) er det samme.
Vanligvis brukt i tilknytning til industri og landbruk.
Oddy
( forbruksvann/tappevann ) er det samme.
Vanligvis brukt i tilknytning til industri og landbruk.
Oddy
19.10.10 15:22
Spillvann - Abwasser. 'Abwasch' skulle det muligens ikke brukes til...
19.10.10 15:29
Tusen takk for hjelp!
Mattis
Mattis
19.10.10 15:59
tappevann ist doch bestimmt nicht Wasserverlust! es ist doch vann som kan tappes på flasker og boks...
19.10.10 18:52
tappevann - > Wasser aus dem Hahn