Hei, wie würdet ihr EINSATZBEREICH am besten übersetzen?
Habe leider selbst keine Idee...
Vielen Dank im voraus!
Karsten
Habe leider selbst keine Idee...
Vielen Dank im voraus!
Karsten
12.09.11 15:25
Satsningsområde.
Oddy
Oddy
12.09.11 15:39, Geissler
Eller bruksområde
13.09.11 03:05, Cerebellum
Bruksområde, absolutt! Følg Geissler her, Karsten.
13.09.11 09:30
Joda, Cerebellum - jeg titter beskjemmet ned.
Men kanskje et ørlite halmstrå : Einsatz beim Poker - satsning:
Vorgegebener Einsatzbereich im Poker bei " spread limit " .
Oddy
Men kanskje et ørlite halmstrå : Einsatz beim Poker - satsning:
Vorgegebener Einsatzbereich im Poker bei " spread limit " .
Oddy
13.09.11 11:46, Cerebellum
Ja, Oddy, etter at jeg skrev dette tenkte jeg også at det muligens kan finnes situasjoner hvor 'satningsområde' kan være passende. De er nok relativt sjeldne, men dog. La oss si det slik at hvis det er i meningen 'Anwendungsbereich', så er det 'bruksområde'.