22.12.19 20:55, Perkins
Stikkord: Kloß, Knödel
Hei.

Hva selges i en "Klossmanufaktur"? Hva er kloss dette tilfellet?

Perkins

22.12.19 22:00, Carl de
Helst ikke "Kloss" som i "klossmajor", men "Kloß" - se https://www.duden.de/rechtschreibung/Klosz

For å si det med bildet: https://cdn.duden.de/_media_/full/K/Kloss-201020373153.jpg

På norsk altså om lag noe som en "melbolle".

En Kloß-Manufaktur er altså en slags gammeldags fabrikk som fremstiller melboller. Ordet "manufaktur" fins jo også på norsk: https://www.naob.no/ordbok/manufaktur

Bare se https://www.thueringer-kloss-welt.de/ueber-uns.html som altså lager denne her: http://www.heichelheimer.de/?ref=ablig.de&det=p%3Dhome

Legg merke til at flertallet av Kloß er "Klöße"

I Sør-Tyskland anses Kloß som jålete og man ville i stedet sagt "Knödel" - https://www.duden.de/rechtschreibung/Knoedel - , aldri "Kloß"

Men dette gjelder altså bare for selve maten "Knödel" eller "Kloß" - ikke om det i overført betydning skulle väre snakk om "Kloß im Hals", noe som omtrent tilsvarer "klumpen i halsen". Her kan det aldri bli en "Knödel im Hals"

22.12.19 22:04, Carl de
Må rette litt på meg seg. Ifølge Duden går det jo faktisk tilmed an å ha en "Knödel im Hals" også. Men jeg ville uansett anbefalt ordet "Kloß" i denne sammenhengen.

23.12.19 11:19, Geissler de
Her trenges det to rettelser.

For det første inneholder Klöße eller Knödel alt mulig, men absolutt ikke mel. Å oversette
ordet med "melboller" blir altså helt feil.

Dessuten er det mange steder i Sørtyskland hvor man sier "Kloß", f. eks. i nesten hele Franken,
som hører til Bayern.

Når det gjelder en norsk oversettelse, så har vi vært borti den problematikken før.
I denne tråden har det blitt foreslåt en hel haug med mulige oversettelser:
https://www.heinzelnisse.info/forum/permalink/11330

Det er dog viktig åbemerke at Knödel eller Klöße alltid blir laget av poteter. I den sørlige delen
av Bayern og i Østerrike lages det Knödel av loff, lever, flesk, ost og mye annet.

23.12.19 14:00, Wowi
alltid eller aldri laget av poteter?

23.12.19 14:54, Geissler de
Det skulle stått "ikke alltid", beklager.

23.12.19 15:50, Perkins
Hei.

Skjebnen er merkelig. I siste "Tatort" var hoveddøde nettopp en Klossmanufaktør, så da fikk man en
grundig innføring i hvor klossete en slik en kan være (han ble malt til døde sammen med potetene
sine).

Takk for svar her, og en RIKTIG GOD JUL OG GODT NYTTÅR fra

Perkins

24.12.19 07:52, Carl de
I like måte en god jul og godt nyttår for deg, Perkins, og alle bidragsyterne her!

P.S.: Raspeballer er etter det jeg selv kjenner til nokså annerledes i smak enn Knödler. Dette
skyldes muligens at Knödler eller Klöße mange steder i Tyskland klassisk lages av oppstykkede hvete-
rundstykker (Semmel) - hhv loff som Geissler allerede påpeker.
"Originalen" er den såkalte "Semmelknödel".
https://emmikochteinfach.de/klassische-semmelknoedel/

Dermed er det som mange millioner tysker anser som klassiske Knödler muligens likevel nærmere
melboller i smak og ingredienser enn raspeballer. Men det får folk uttale seg om som er både kjent
med smaken av Semmelknödel og melbolle. Noe jeg ikke er når det kommer til melbolle.

Etter det jeg har funnet på nettet skal også i Norge raspeballe ha utviklet seg fra opprinnelig
melbollen. På denne danske siden: http://www.berlin-guide.dk/index.php/mad/restaurantguide-
aftensmad-
i-berlin-12/restaurantguide-aftensmad-i-berlin-12 omtales Knödelen også som melbolle. Så at det skal
være "helt feil" å oversette (Semmel-)Knödel med melbolle virker litt rart for meg.

Men om Geissler påstår det da er sikkert raspeballe likevel en bedre
oversettelse av Knödel enn melbolle.

25.12.19 13:02, BeKa de
@Geissler:

Natürlich gibt es Klöße, die ohne Kartoffeln auskommen, aber dafür mit Mehl
zubereitet werden, z. B. "Fränkische Mehlklöße". Außerdem existieren zahlreiche
Kloßrezepte, wonach neben Kartoffeln eben auch Mehl in den Kloßteig gehört.

Weihnachtliche Grüße

Birgit