27.06.18 07:01
Stikkord: auf biegen und brechen, remmer og tøy
Hallo,

wie kann man "auf biegen und brechen" bzw "auf Teufel komm raus" auf norwegisch sagen? Gibt es da einen Ausdruck?
danke

27.06.18 13:34
ähnlich in der Bedeutung ist
(verb) det remmer og tøyler holder
Das entspricht "was das Zeug hält" (wobei Zeug = Zaumzeug, was im norwegischen Ausdruck deutlich ist; tøyler = Zügel)

28.06.18 10:10, Mestermann no
Aber der Ausdruck lautet nicht "det remmer og tøyler holder", sondern "det remmer og tøy kan holde." Gemeint
mit "tøy" ("Zeug") ist nicht "tøyler" (Zügel), sondern "seletøy" (Begurtung, Pferdegeschirr).

Die Grundbedeutung ist: So schnell fahren wie möglich:

Å kjøre alt det remmer og tøy kan holde langs veien

Abgeleitete und figurative Bedeutungen:

Nå jobber vi alt det remmer og tøy kan holde
Vi satser alt det remmer og tøy kan holde
Jeg tenker alt det remmer og tøy kan holde

29.06.18 14:59
Danke für die Antworten.