11.04.18 12:13
Hei alle sammen,

Eine unverstædnlichkeit in einem Roman:
Was ist denn ein "spaner".
Ich habe die Übersetzung "verdeckter Ermittler" gefunden, aber kann es auch etwas anderes sein? Der Kontext lässt eher auf "Zuhälter" schließen.

"han så spanere med hvite glis slå ned på de prostituerte som forsøkte å stikke seg vekk i portrom."

Danke, Lisa

11.04.18 12:55
"Slå ned på" hört sich doch sehr nach verdeckter Ermittler an, oder nicht? Ein Zuhälter würde das jedenfalls nicht tun (und nein, ein "spaner" ist in jedem Fall einer, der "spant", auch wenn man sich eventuell denken könnte, dass das nicht immer ein Polizist sein muss).

11.04.18 13:46
Es lohnt sich meistens, zunächst einmal in NAOB nachzuschlagen:
https://www.naob.no/ordbok/spaner

11.04.18 13:54
slå ned på
om person
kaste seg over, gå løs på (for å ta i besittelse, utnytte, eller for kritisere, straffe)

F.eks. "læreren slo hardt ned på oppførselen til elevene"