11.07.14 14:24
Kann mir wer sagen, was: "Hvis du snakker sant med alle jentene enn du snakker med meg så
blir jeg fortsatt hemmelighetsfull." auf deutsch heißt?

11.07.14 19:23
Hast du einen Vorschlag? Versuch es erst einmal selber. Ich helfe Dir dann weiter.

11.07.14 19:57
Naja mein Vorschlag wäre nur der Googleübersetzer. Ich selbst versteh überhaupt kein
norwegisch, mich will nur jemand damit ärgern.

11.07.14 21:14, Staslin no
Hat das ein/e Norweger/in geschrieben? Ist völlig ungrammatisch. Etwa "Wenn du mit allen
Frauen/Mädchen wahr sprichst als du mit mir sprichst, dann bleibe ich weiterhin
geheimnisvoll."

12.07.14 00:07
Hei.
Ich könnte mir denken,dass nicht sant sondern sånt gemeint war. Mein Vorschlag wäre: Wennn du so mit allen Mädchen sprichst, wie du mit mir sprichst, bleibe ich weiterhin geheimnisvoll.
Aber wie Staslin schreibt, im original völlig ungrammatisch.

12.07.14 11:37
Ich könnte mir vorstellen,dass eine Lücke im Text ist. Da fehlt ein Wort «mer». Man braucht
«mer» um Komparativ auszudrücken. «Hvis du snakker mer sant med alle jentene enn du snakker
med meg, så blir jeg fortsatt hemmelighetsfull.» «"Wenn du mit allen Frauen/Mädchen wahrer
sprichst als du mit mir sprichst, dann bleibe ich weiterhin geheimnisvoll.”

12.07.14 16:20
Ein Beispiel mit «mer sant»:

Det er en kjent sak at frivillige organisasjoner har større tillit blant journalister enn
kommersielle virksomheter. Inntrykket er nok at de snakker mer sant enn de av oss som også
har som mål å tjene penger.
http://www.ledernytt.no/gode-historier-gir-fortjent-oppmerksomhet.5141442-11254...