er det en setning på tysk som betyr det samme som den norske frasen "det så helt bomba ut"?
for eksempel "stua vår så helt bomba ut!"
for eksempel "stua vår så helt bomba ut!"
13.02.14 21:22, Geissler
Det høres litt mer komplisert ut på tysk, men det betyr akkurat det samme:
Unser Wohnzimmer hat ausgesehen, also ob eine Bombe eingeschlagen hätte.
Unser Wohnzimmer hat ausgesehen, also ob eine Bombe eingeschlagen hätte.
13.02.14 21:23
Ja, man kann sagen:
In unserem Wohnzimmer sah es aus, als ob eine Bombe eingeschlagen hätte.
("I stua vår så det ut som om en bombe hadde falt ned.")
In unserem Wohnzimmer sah es aus, als ob eine Bombe eingeschlagen hätte.
("I stua vår så det ut som om en bombe hadde falt ned.")
14.02.14 09:04
Das Wohnzimmer sah wie zerbombt aus (? )
Oddy
Oddy
14.02.14 09:18
Oddy, deinen Ausdruck würde man zwar verstehen, aber man sagt es (zumindest in Deutschland) nicht so und es klingt seltsam. Üblich ist der längere Ausdruck, den Geissler und 21:23 Uhr verwenden.
14.02.14 10:39
Ja, man könnte auch "wie ausgebombt" sagen. Ist es derber, aber auch verständlich.
14.02.14 12:41
Meines Erachtens gelten die Ausführungen, die 09:18 zu "wie zerbombt" gemacht hat, auch für die Wendung "wie ausgebombt": Sie ist verständlich, aber nicht idiomatisch.
Allerdings kann man das Ganze auch ohne das Wörtchen "ob" ausdrücken:
Unser Wohnzimmer hat ausgesehen, als hätte eine Bombe eingeschlagen.
Gruß
Birgit
Allerdings kann man das Ganze auch ohne das Wörtchen "ob" ausdrücken:
Unser Wohnzimmer hat ausgesehen, als hätte eine Bombe eingeschlagen.
Gruß
Birgit
14.02.14 15:00
Ein bisschen ähnlich, vielleicht: Das Wohnzimmer sieht aus wie ein Schlachtfeld. (Ein Schlacht mit oder ohne Bomben).
Oddy
Oddy
14.02.14 15:02
Eine Schlacht, natürlich.
Oddy
Oddy
14.02.14 15:13
Schlachtfeld ist sehr gut!