10.08.13 17:25, FZG
Hallo Heinzelnisse,

ich möchte in einer kurzen Nachricht höflich anfragen ob ich das Ferienhaus früher beziehen kann.
Und auch einen Grund dafür nennen, die kurze Fahrzeit von einem Ort zum nächsten.

Mein Versuch:

Vi ha leie ut huset N... fra 09.09. til 17.09.

Vi reiser fra Lom og vil kjøre derfra bare ca. 2 timer.
Kan vi litt tidligere flytter inn i huset, allerede klokka 12:00.

Når det ikke mulig er det ingen problem.
På forhand tusen takk for svaret.

Med vennlig hilsen.
Frank ...

Ist das verständlich? Leichte Schnitzer dürfen ruhig drin bleiben, ich möchte kein perfektetes Norwegisch vorgaukeln.
Das holt mich spätestens am Zielort wieder ein, zumal man dort Nynorsk spricht.

Gruß Frank

10.08.13 18:04, Mestermann no
Vi har leid huset N fra 9.9. til 17.9.

Vi drar fra Lom, og det er bare to timers kjøretur. Derfor lurer vi på om vi kan overta huset allerede klokken 12.00.

Hvis dette ikke er mulig, er det ikke noe problem.

På forhånd takk for svar.

Vennlig hilsen

10.08.13 18:34, FZG de
Mestermann,

Du hast alle Sätze korrigiert, war mein Versuch wirklich so schlecht?
Ich werden mal Schritt für Schritt versuchen die Grammatik und meine Fehler zu verstehen.

Danke für Deine Übersetzung von norsk til norsk.
Weitere Meinungen sind willkommen!

Gruß Frank

10.08.13 21:33, Mestermann no
Dein Versuch war gar nicht schlecht und vollkommen verständlich, nur nicht ganz korrekt.