22.08.12 16:07, belgierin
Hei,
Könnt ihr mir helfen beim nächsten Satz:
"Bevisene er soleklare hvis du bare tar det innover deg."

Danke schön!

22.08.12 16:18, habo de
Hatten wir doch am 17.8 ?
Meine Übersetzung war:
"..., wenn Du dich nur mal richtig damit auseinandersetzt."
Nicht wörtlich, aber sinngemäss, wie ich finde.
Hat jemand bessere Vorschläge?

23.08.12 10:04, belgierin be
Stimmt, entschuldigung.
Vielleicht: wenn du es dir mal richtig überlegst?

23.08.12 10:50
Ja, oder eine Formulierung mit "sich vergegenwärtigen".

23.08.12 10:55, belgierin be
Danke!

23.08.12 11:35, habo de
etwas wörtlicher (aber in diesem Zusammenhang nicht so sinngemäss):

"..., wenn Du es nur mal auf dich wirken/einwirken lässt."

(würde als Übersetzung vielleicht bei einem Kunstwerk, Musik o.ä. passen)