11.08.12 14:48
Stikkord: Denkanstoß
Hei hei
Kan noen hjelpe meg med en oversettelse av "Denkanstoß" (gjerne ogsaa i plural) til norsk?
Mange takk. :)

11.08.12 23:58
Vær så snill, har noen en ide? :)
Finnes det noe som "tenkestøt" på norsk?!

12.08.12 00:04
Kanskje kan du jobbe med "tankevekkende".
"Tankevekkende forslag" eller noe lignende, alt etter sammenhengen.

12.08.12 01:43
Warum nicht gleich "en tankevekker"?

12.08.12 03:30, Mestermann no
Anstoß kan på norsk hete anstøt (et anstøt - flere anstøt):
Einsteins relativitetsteori ga anstøtet til Niels Bohrs tenkning rundt kvantefysikken.

Men også ord som impuls, tankevekker, utløser o.a. kan brukes; det kommer helt an på sammenhengen og hva
man vil uttrykke:

Ibsens samtidsdramaer ble en impuls for alle hans samtids dramatikere, og endret det moderne teater for alltid.
Hendelsene den 22.7. ble en viktig tankevekker for alle som har ansvaret for offentlig sikkerhet i Norge.
Frederik Barths foredrag ble for meg den viktigste utløseren for min forståelse av sosialantropologien som fag.

12.08.12 17:14
Tuuuseennn takk! Begge svar hjelper meg veldig mye, takk ogsaa for eksempler og sitat!!!! :-)