21.03.12 13:06
Guten Nachmittag

wie lautet die Übersetzung für "Gibt es etwas was es nicht gibt?" ins Norwegische?

Vielen Dank

21.03.12 13:30, Mestermann no
In welchem Zusammenhang? Philosophisch? Als Redewendung?

21.03.12 13:47
Als Redewendung, als Frage für "Es gibt nichts was es nicht gibt."

Wäre nett wenn auch diese Redewendung übersetzt werden könnte

Vielen Dank

21.03.12 13:54, Mestermann no
Aha. Nein, die Redewendung gibt es nicht, jedenfalls nicht direkt übersetzt. Der Meinungsinhalt wird auf Norwegisch
anders ausgedrückt: "Ingenting er umulig", "man skal aldri si aldri", "alt kan skje."

21.03.12 15:02
Vielleicht schiesst das dann zu weit am Ziel vorbei, Es gibt nichts was es nicht gibt, meint eher im negativen Sinne, eher wie "Sachen gibt's"...

Vielen Dank für deine bisherigen Übersetzungen, mestermann

21.03.12 16:04, calarsen no
Kanskje "Det er ikke til å tro ..." "Det er ikke måte på / grenser for hva som går an"
passer?

21.03.12 16:30
Ich bin nicht der OP, aber "Det er (jo) ikke til å tro ..." trifft es nach meinem Dafürhalten ziemlich gut.

21.03.12 16:56, Mestermann no
Die Hauptdefinition von der Redewendung lautet: Auch etwas Unwahrscheinliches kann eintreten; Es gibt viele
ungewöhnliche Dinge. Insofern ist der norwegische Ausdruck immerhin: Man skal aldri si aldri, ingenting er umulig.
"Det er ikke til å tro..." trifft dann eher im übertragenen Sinne.

21.03.12 20:54
Guten Abend,

na dann schreib ich doch zum vierten Mal:

Vielen Dank