05.11.11 20:20
Hei, kann man etwas sagen wie "det er deres uttalt mål å..." und heißt zustandekommen "komme til stånd"? Ganz lieben Dank :)

05.11.11 20:36
Hei!

Fast. Es muss heißen "deres uttalte mål" (nach Possessivpronomen steht im Norwegischen die bestimmte Form von Adjektiven/adjektivischen Partizipien).

Die Übersetzung von zustandekommen hängt stark vom Zusammenhang ab. Dein Vorschlag funktioniert eher nicht.

06.11.11 17:33
... få i stand