20.09.11 14:52
Stikkord: amfi, slette
Hei, ich bräuchte kurz eure Hilfe: wenn man bei einer Sprungschanze, also dem hoppbakken, vom "amfi" spricht, meint man dann den runden "Auslauf" unten, bei dem die Skispringer ankommen oder die Sitzreihen, die sich darum und um den letzten Teil der abschüssigen "Strecke" anordnen?
Ich muss etwas übersetzen, wo es nicht gut wäre, hier einen falschen Ort zu nennen.
Danke euch für eure Hilfe!!

20.09.11 15:18, Cerebellum no
Iw würde 'die Beiden' sagen - ein klassischer Amfi besteht ja von die Bühne und die Zuschauersitzen zusammen.

20.09.11 15:25
Ok, danke schön, Cerebellum. Wusste ja nicht, was die Norweger vielleicht Spezielles als "amfi" bezeichnen könnten...

20.09.11 15:37
"Den runden "Auslauf" unten, bei dem die Skispringer ankommen" kalles på norsk for "sletta".

Akel (N)

20.09.11 15:45, Cerebellum no
Kanskje var jeg litt for kvikk med svaret mitt. Hvis man ser på definisjonene av ordet, kan det bety 'øverste, bakerste og billigste tilskuerplasser i et teater'.

http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=amfi&ordbok=begge
http://no.wiktionary.org/wiki/amfi

Du får vurdere hva som passer best ut fra sammenhengen i teksten din. Jeg er ikke kjent med at 'amfi' har en spesiell betydning i en hoppbakke - for meg ville det være naturlig å tenke at kombinasjonen av sletten som Akel nevner og tilskuerplassene sammen utgjør et amfiteater.

20.09.11 16:23, Geissler de
Geht es hier um eine bestimmte Sprungschanze? Die am Holmenkollen hat bekanntlich ziemlich
steil ansteigende Zuschauerränge, aber längst nicht alle haben das. Ich würde es in diesem
Fall einfach als "Zuschauerränge" übersetzen.

20.09.11 20:16
Tusen takk for svarene deres! Akel, fint du nevner det, for det var også et brukt ord: "sletta i bakken", men siden jeg ikke visste at det dreide seg om akkurat denne "Auslauf", trodde jeg det var et annet sted, en vanlig slette rett på/ i (?) bakken. Siden det dreier seg om en utstilling er det altså viktig hvilket areal, som er ment. Takk for det!
Og angående amfiet er jeg nå temmelig sikker på at det må være akkurat denne sletta (og arealet rundt) fordi den hoppebakken, det dreier seg om (lysgårdbakken i Lillehammer), har ikke "runde" tilskuerplasser.
Takk for alle deres innlegg!

20.09.11 20:20
(...bare for å poste nytt slagord: slette.) Takk igjen. m.(de)

22.09.11 10:07
@cerebellum:

..."besteht ja aus der Bühne und den Zuschauersitzen zusammmen".

22.09.11 14:26, Cerebellum no
Danke, 10.07. Sehr hilfreich!