03.06.11 18:35, sumac
Hallo, in folgendem Satz:

"Hun kunne da ha ventet til jeg kom med å si ha det?"

Bedeutet der markierte Teil "(Hätte sie da nicht warten können) bis ich komme um tschüss (ha det) zu sagen?" Ich verstehe die Funktion des "med" nicht. Oder gehört "kom med" irgendwie zusammen?

Danke im Voraus!

03.06.11 19:16
Du har forstått setningen ganske riktig.

"Med" henger sammen med "ventet". Å "vente med" noe (i motsetning til bl.a. å "vente på" noe) betyr at man avstår fra en handling inntil et nærmere fastsatt kriterium er oppfylt. Som på tysk "warten mit".

Dere som er tysktalende får ta stilling til om "um" kunne ha vært byttet ut med "mit" i oversettelsen her.

Akel (N)

03.06.11 19:19
(Den norske setningen kunne like gjerne ha hatt formen "Hun kunne da ha ventet med å si ha det til jeg kom.")

Akel (N)

03.06.11 22:06
"um" er ikke riktig, fordi oversettelsen da for betydningen at den som snakker ville si "ha det".

Sie hätte mit dem Tschüss-sagen warten können, bis ich komme.

04.06.11 12:47, sumac de
Takk! Jetzt verstehe ich!