29.04.11 14:12
Hei,

ich lese gerade einen Text (blogg) mit dem Titel "Bortkasta plakater", in dem es um die oft nur geringe Wirkung bzw. Wirksamkeit von Konzertplakaten geht.

Dabei habe ich Verständnisschwierigkeiten bei folgendem Satz(teil):

"Det er ingen som blir sett på som teit om de ikke mener at koret ditt er Guds gave til konsertgjengere."

Es geht mir dabei nur um den ersten Teil des Satzes; ab ...at koret ditt... hab ich es wieder verstanden.

Im voraus lieben Dank für Eure Hilfe.

29.04.11 15:32
Niemand wird als blöd angesehen, nur weil er nicht der Meinung ist, dass...

29.04.11 15:33
eller bare: ... , wenn er nicht der Meinung ist, ...

29.04.11 17:25
Takk skal du ha!

29.04.11 17:30
Oder (wenn es sich bei 15:32 und 15:33 um ZWEI freundliche Übersetzungshelfer handelt):

Takk skal dere ha!