Hallo,
Gibt es für die deutsche Redewendung "betroffene Hunde bellen" einen guten norwegischen Ausdruck.
Vielen Dank für die Hilfe.
Gibt es für die deutsche Redewendung "betroffene Hunde bellen" einen guten norwegischen Ausdruck.
Vielen Dank für die Hilfe.
07.04.11 10:21
Man hører ikke på en hund som alltid gjør.
( trur eg )
Oddy
( trur eg )
Oddy
07.04.11 11:51, Geissler
Das ist nicht das Gleiche, denke ich. "Getroffene Hunde bellen" (nicht "betroffene")
bedeutet, daß sich jemand besonders dann gegen Kritik oder Vorwürfe wehrt, wenn diese
zutreffen.
So erwas nennen wir ein "Totschlagargument" (norw. "hersketeknikk" trifft es zumindest
teilweise). Denn es erlaubt mir, munter Unsinn über andere Leute zu verbreiten. Wenn sie
sich nicht wehren, kann ich sagen, sie widersprächen ja nicht, also muß es stimmen, und wenn
sie sich doch wehren, sage ich "Getroffene Hunde bellen", also muß es erst recht stimmen.
bedeutet, daß sich jemand besonders dann gegen Kritik oder Vorwürfe wehrt, wenn diese
zutreffen.
So erwas nennen wir ein "Totschlagargument" (norw. "hersketeknikk" trifft es zumindest
teilweise). Denn es erlaubt mir, munter Unsinn über andere Leute zu verbreiten. Wenn sie
sich nicht wehren, kann ich sagen, sie widersprächen ja nicht, also muß es stimmen, und wenn
sie sich doch wehren, sage ich "Getroffene Hunde bellen", also muß es erst recht stimmen.
07.04.11 12:18
Aber betroffene würde in diesem Fall auch passen, oder nicht? Wenn ich von der Kritik betroffen bin, sie also auf mich zutrifft?
07.04.11 12:29, Geissler
Und da sagt der Hund dann "Du, das macht mich jetzt echt betroffen, wau", oder? ;-)
Im Ernst: Das Besondere an Redewendungen ist eben, daß sie eine feste, inflexible Form
haben.
Im Ernst: Das Besondere an Redewendungen ist eben, daß sie eine feste, inflexible Form
haben.
07.04.11 13:18
Geissler.
Bellst du jetzt wie ein be/getroffener Hund, oder ?
Im Tysk- Norsk ordbok hat betreffen zwei Bedeutungen:
- angehen ( was mich betrifft ...)
- ramme ( to hit )
betroffen
- implisert/angått
- forbløffet, bestyrtet
Jeg er bestyrtet over kritikken. ( Ich fühle mich von der Kritik betroffen- oder nur getroffen ? Mich trifft die Kritik schwer. Kritikken gjelder meg. Die Kritik betrifft mich.
Sonst ist ja die Vorsilbe " be " wenig willkommen im Oberdeutschen. ( bezweifeln versus anzweifeln, usw. )
Oddy
Bellst du jetzt wie ein be/getroffener Hund, oder ?
Im Tysk- Norsk ordbok hat betreffen zwei Bedeutungen:
- angehen ( was mich betrifft ...)
- ramme ( to hit )
betroffen
- implisert/angått
- forbløffet, bestyrtet
Jeg er bestyrtet over kritikken. ( Ich fühle mich von der Kritik betroffen- oder nur getroffen ? Mich trifft die Kritik schwer. Kritikken gjelder meg. Die Kritik betrifft mich.
Sonst ist ja die Vorsilbe " be " wenig willkommen im Oberdeutschen. ( bezweifeln versus anzweifeln, usw. )
Oddy
07.04.11 13:51
wie auch immer, das Sprichwort wurde ohnehin falsch zitiert. Es heisst "GEtroffene Hunde", und nicht "betroffene Hunde".
07.04.11 14:36, Geissler
Sag ich doch die ganze Zeit.
07.04.11 22:16
"Man hører ikke på en hund som alltid gjør."
Entspräche das eher "Hunde, die bellen, beißen nicht."? An der Übersetzung von "Getroffene Hunde bellen" wäre ich dann jetzt aber auch interessiert.
Entspräche das eher "Hunde, die bellen, beißen nicht."? An der Übersetzung von "Getroffene Hunde bellen" wäre ich dann jetzt aber auch interessiert.
08.04.11 11:39
Wer ständig quengelt( gnåler ), dem hört man nicht zu.
Den som føler seg truffet, inntar ofte forsvarsstilling.
Oddy
Den som føler seg truffet, inntar ofte forsvarsstilling.
Oddy