Noch eine Frage hinterher ;-)
Odin statt Jesus auf norwegisch würd dann heißen Odin i stedet for Jesus oder Odin istedenfor Jesus?
Odin statt Jesus auf norwegisch würd dann heißen Odin i stedet for Jesus oder Odin istedenfor Jesus?
21.03.05 02:52
Beide OK
23.03.05 22:46
i stedet for: statt
istedenfor: man zieht Odin Jesus vor
istedenfor: man zieht Odin Jesus vor
24.03.05 11:53
istedenfor og "i stedet for" har samme betydning, på tysk "statt".
Vorziehen: foretrekke (framfor)
Vorziehen: foretrekke (framfor)