02.04.09 14:50
Hei!
Wie übersetze ich "erst" im Sinne von "Das ist erst nächste Woche." oder "heute ist erst Donnerstag"?
Takk for hjelpen.

02.04.09 15:18, Ines7 de
Det er ikke før neste uke. - I dag er det bare torsdag.

Das Wörtchen "erst" weigert sich, sich in allen Zusammenhängen mit ein- und demselben norwegischen Wort übersetzen zu lassen. Siehe auch:

Das haben wir erst gestern gekauft. - Det kjøpte vi så seint som i går.
Sie weiss recht viel, aber erst der Geissler... - Hun vet ganske mye, men du skulle ha sett han Geissler...

02.04.09 16:17
"Det er ikke før neste uke." und "Det kjøpte vi så seint som i går." ist schon richtig, aber um es mehr "Deutsch" zu machen, darf man auch sagen:

"Det er först neste uke"
und
"Det kjøpte vi först igår"

Viele Grüße
Björnar