12.01.05 01:44
Hallo miteinander!

Ich möchte einen Liedtext übersetzen, komme aber mit folgender Passage nicht klar: "Nattvulv biter ett huvud loss, blodet rinner som en fors". Mein Problemm besteht aus den letzten drei Worten vor dem Kommer.

Besten Dank im Voraus!

12.01.05 03:44
Sieht (teilweise?) Schwedisch aus.

"biter ett huvud loss" = "beißt einen Kopf ab (los)"

Zu Schwedisch-Fragen ansonsten auch: http://schwedischforum.tyska.info/ppi-forum/forum/

12.01.05 23:24
Vielen, vielen lieben Dank (auch für den Link)!!!

15.01.05 22:40
"Nachthexe beisst einen kopf ab, das Blut rinnt wie ein wasserfall."
wobei ich vulv nicht kenne: vielleicht eine vulva: hexe, kräuterfrau,

15.01.05 22:43
"Nachthexe beisst einen kopf ab, das Blut rinnt wie ein wasserfall."
wobei ich vulv nicht kenne: vielleicht eine vulva: hexe, kräuterfrau,

15.01.05 22:53
"Nachthexe beisst einen kopf ab, das Blut rinnt wie ein wasserfall."
wobei ich vulv nicht kenne: vielleicht eine vulva: hexe, kräuterfrau,

17.01.05 01:21
Fantasievolle Herleitung ;-)
Aber das scheint mir doch einfach ein Tippfehler zu sein.
Nattulv: "Nachtwolf"

W.M.