Hallo,
hoffe, jemand kann mir helfen.
Was heisst "Kommerzialrat"? Es ist ein østerreichischer Berufstitel - wie würde man es übersetzen?
signe
hoffe, jemand kann mir helfen.
Was heisst "Kommerzialrat"? Es ist ein østerreichischer Berufstitel - wie würde man es übersetzen?
signe
27.03.08 05:41
God morgen Signe,
im Duden und im Lexikon steht, daß es bis 1919 ein Ehrentitel für einen Wirtschaftsfachmann war. Eine sehr alte Bezeichnung. Wirtschaftsfachmann würde ich mit økonom übersetzen.
God torsdag fra Claus i Kristiansand
im Duden und im Lexikon steht, daß es bis 1919 ein Ehrentitel für einen Wirtschaftsfachmann war. Eine sehr alte Bezeichnung. Wirtschaftsfachmann würde ich mit økonom übersetzen.
God torsdag fra Claus i Kristiansand
27.03.08 06:22
In welchem Zusammenhang möchtest Du den Titel übersetzen ? Vielleicht lässt die Art des Textes es zu, dass Du entweder die direkte Übersetzung " kommersialråd " wählst und ggf. erläuterst oder sogar auf eine Übersetzung verzichtest und die Originalbezeichnung nimmst.
Lemmi
Lemmi
27.03.08 07:05
Hallo, Lemmi
Kommerzialrat wird als Berufstitel für eine der betroffenen Personen in einem juristischen Dokument benutzt. Wäre vielleicht einfach "forretningsmann" eine Möglichkeit?
Kommerzialrat wird als Berufstitel für eine der betroffenen Personen in einem juristischen Dokument benutzt. Wäre vielleicht einfach "forretningsmann" eine Möglichkeit?
27.03.08 07:57
Nun gerate ich etwas ins Schwimmen, laut Brockhaus und Wikipedia, ist der Titel Kommerzialrat in Österreich durchaus noch gebräuchlich, die von Claus angeführte zeitliche und fachliche Beschränkung gilt laut diesen Nachschlagewerken für das Deutsche Reich vor 1919 ( Kommerzienrat ).
Falls das Dokument, an dem Du arbeitest ,auf einen Sachverhalt aus Österreich Bezug nimmt, würde ich den Titel unübersetzt übernehmen, z. B. "(yrkesbetegnelse ), Kommerzialrat XY ".
Lemmi
Falls das Dokument, an dem Du arbeitest ,auf einen Sachverhalt aus Österreich Bezug nimmt, würde ich den Titel unübersetzt übernehmen, z. B. "(yrkesbetegnelse ), Kommerzialrat XY ".
Lemmi
27.03.08 08:14
Hei Lemmi,
gut, daß du einen Brockhaus zu Händen hast. In meinem "alten" Dudenlexikon und in meinem neuen Zeitlexikon wird auf Österreich nicht eingegangen. Ich finde zu diesem Titel nur was ich schrieb. Österreichisch gehört zum deutschen Sprachraum. Da muß man solchen sprachlichen Eigenheiten gerecht werden.
God torsdag fra Claus i Kristiansand
gut, daß du einen Brockhaus zu Händen hast. In meinem "alten" Dudenlexikon und in meinem neuen Zeitlexikon wird auf Österreich nicht eingegangen. Ich finde zu diesem Titel nur was ich schrieb. Österreichisch gehört zum deutschen Sprachraum. Da muß man solchen sprachlichen Eigenheiten gerecht werden.
God torsdag fra Claus i Kristiansand
27.03.08 09:34
Danke, Lemmi und Claus!
Signe
Signe
27.03.08 10:25
Hei Claus,
die Österreichfalle schnappt schnell zu. Flaschenpfand = Einsatz und dergleichen.
Lemmi
die Österreichfalle schnappt schnell zu. Flaschenpfand = Einsatz und dergleichen.
Lemmi
27.03.08 12:33
Hallo,
habe diese Frage erst jetzt gesehen. Möchte aber noch meinen "Senf" dazu abgeben ;-)
Ich würde es wie Lemmi halten und "Kommerzialrat" nicht übersetzen. Dieser Berufstitel wird an Personen verliehen, die ihrer Verdienste um die Republik
Österreich geehrt werden.
Auf eine Berufsgruppe oder Ausbildung kann dieser Titel nicht bezogen werden.
Mange hilsener fra Østerrike,
Moni
habe diese Frage erst jetzt gesehen. Möchte aber noch meinen "Senf" dazu abgeben ;-)
Ich würde es wie Lemmi halten und "Kommerzialrat" nicht übersetzen. Dieser Berufstitel wird an Personen verliehen, die ihrer Verdienste um die Republik
Österreich geehrt werden.
Auf eine Berufsgruppe oder Ausbildung kann dieser Titel nicht bezogen werden.
Mange hilsener fra Østerrike,
Moni