27.02.08 20:33
kann mir bitte jemand das übersetzen
"es war ein anstrengender tag"
vielen dank

27.02.08 22:04
Hei, wenn Du von einem Tag sprichst, der schon länger her ist: Det var en slitsom dag.
Wenn Du aber abends gerade von so einem nach Hause kommst,würde ich es so übersetzen: Det har vært en slitsom dag.
Hilsen Mona

27.02.08 23:56
Oder : en anstrengende dag..! (Das sagen wir eher in West-Norwegen jedenfalls... "slitsom" ist Ost-norwegisch.)
A.

28.02.08 06:55
in West-Norwegen, der Nynorsk-Hochburg, soll man "anstrengende" sagen??? Wie war das noch mal mit an-, be-, -else Wörtern, die un-nynorsk sind?

28.02.08 09:35
West-Norwegen ist nicht unbedingt eine "nynorsk Hochburg".... Da wo ich herkomme, sprechen wir ein "mischmasch" aus nynorsk und bokmål. Und "anstrengande" oder "anstrengjande" ist durchaus üblich.
Anne

28.02.08 09:49
Obwohl ich dazu sagen muß dass "en slitsom dag" und "en anstrengende dag" ein bisschen unterschiedliche Bedeutung hat. "Slitsom" ist negativer, körperlicher gemeint. "Anstrengende" kan auch durchaus positiv gemeint sein."Ein anstrengande, men fin tur til fjells" z.B.
Anne

28.02.08 10:23
en krevende dag (og alle kan tenke seg sitt)