22.02.08 19:37
Stichwörter: dødsfall, dødsleie, dødsprosess, etterblivne, oppfølging, pasient, pårørende, Sterbebegleitung, Trauerbegleitung
Hey,ich habe ein kleines Problem,bin dabei mein Lebenslauf zu schreiben auf norwegisch und kann etwas nicht umsetzen wie zum Beispiel "Urologie" die Fachrichtung Med. dann noch "Sterbe und Trauerbegleitung" und " Sterbe und Trauerbegleitung Rechtliche Fragen" wäre lieb wenn Ihr mir helfen Könnt?
Vielen Dank
Vielen Dank
22.02.08 20:39
Urologie = urologi
Sterbe - und Trauerbegleitung = oppfølging av pasient og pårørende under dødsprosessen ,og av de etterblivne etter dødsfallet >> besser : oppfølging under dødsprosessem og etter dødsfallet
rechtliche Fragen = Juridiske spørsmål
Lemmi
Sterbe - und Trauerbegleitung = oppfølging av pasient og pårørende under dødsprosessen ,og av de etterblivne etter dødsfallet >> besser : oppfølging under dødsprosessem og etter dødsfallet
rechtliche Fragen = Juridiske spørsmål
Lemmi
22.02.08 21:27, Stöpsel
Vielen, vielen Dank das bringt mich schon viel weiter.Takk,Takk
23.02.08 17:30
"Dødsleiet" ist besser dann "dødsprosessen"