Hei, ich brauche eure Hilfe.
Ist das so richtig übersetzt?
"Wenn du nicht anrufst, werde ich vor Sehnsucht sterben."
"Hvis du ikke ringer kommer jeg til å dø av lengsel"
Dank im Voraus
Ist das so richtig übersetzt?
"Wenn du nicht anrufst, werde ich vor Sehnsucht sterben."
"Hvis du ikke ringer kommer jeg til å dø av lengsel"
Dank im Voraus
17.01.08 11:49
jaa klar!
17.01.08 12:26
Aber auch im Norwegischen muss da ein Komma hin.
Wenn man den Satz andersrum schreibt:
Jeg kommer til å dø av lengsel hvis du ikke ringer.
braucht man hingegegen kein Komma.
Wenn man den Satz andersrum schreibt:
Jeg kommer til å dø av lengsel hvis du ikke ringer.
braucht man hingegegen kein Komma.