08.01.08 08:29
Hei, kan noen hjelpe meg. Jeg kan ikke forstå.

Wenn ich ein Maler wäre, würde ich dir ein Bild malen.
Wenn ich ein Dichter wäre, würde ich dir ein Gedicht schreiben.
Wenn ich ein Sänger wäre, würde ich dir ein Lied singen.
Ich bin aber einfach nur ein Mann, der dir sagt: ich liebe dich.

Takk på vorhånd

08.01.08 08:46
Hvis jeg hadde vært maler, ville jeg malt et bilde til deg.
Hvis jeg hadde vært dikter, ville jeg skrevet et dikt til deg.
Hvis jeg hadde vært sanger, villle jeg sunget en sang for deg.
Men jeg er bare en mann, som sier (til deg) at jeg jeg elsker deg.

Ida
Dette diktet er et godt eksempel på hvor kjekt det er med kasus på tysk og at vi ofte må bruke preposisjoner for å kompensere. I tillegg mangler vi den flotte konjunktiven på norsk :)

08.01.08 09:16
Hei ??, forslag:
Hadde jeg vært maler, hadde jeg malt et bilde til deg.
Hadde jeg vært dikter, hadde jeg skrevet et dikt til deg.
Hadde jeg vært sanger, hadde jeg trillet/sunget en vise for deg.
Jeg er KUN en mann, som sier deg: jeg elsker deg.
God tirsdag fra Claus i Kristiansand

09.01.08 00:02
Nja... ikke enig der.
Man trenger ikke preposisjon på norsk og den konjunktiven behøver man ikke å prøve å vri så mye ut av:

Hvis jeg var maler, ville jeg malt deg et bilde.
Hvis jeg var dikter, ville jeg skrevet deg et dikt.
Hvis jeg var sanger, ville jeg sunget deg en sang.
Men jeg er kun en mann som sier deg: jeg elsker deg.
ZZZZZ