15.11.07 14:03
noch eine Frage hätte ich:

Rasenkantensteine?
Hmm.. vielleicht: gressplenkantbrikker???
oder besser: brikker for gressplenkanten???

Ich mein kann man wie im Deutschten soviele Wörter anneinander reihen wie man will oder?

Sabine

15.11.07 14:08
Hei Sabine,
vi sier kun "kantsjærer" til "Rasenkantenschneider".
Vennlig hilsen fra Claus i Kristiansand

15.11.07 14:18
Hva med gressplenkantsten?
Nur zum neugier, in welche Verbindung hast du über diese Wørter gestolpert?
Studiert du zum Ingeniör?
Perkins

15.11.07 15:03
Nei, jeg jobber med eiendom - vi selger eiendom i berlin til nordmen... jeg oversetter masse her... men av og til trenger jeg litt hjelp...

@Claus Rasenkantenschneider? das meinte ich nicht, sondern RasenkantenSTEINE ...

15.11.07 15:09
Ich würde sagen: kantstein/kantsten til gressplenen.

Norwegerin

15.11.07 15:16
AHA
Perkins

15.11.07 15:35
Ich danke vielmals!! Sabine

15.11.07 17:58
Ja, meist nur kantsten/kantstein på Norsk.
Auf Norsk kann mann viel mehr Wörter anneinander reihen als auf Deutsch!

15.11.07 22:34
plenkantstein er OK