17.09.07 15:43
Tror dere dere kan hjelpe meg med å oversette det her:

Haben du es eilig?
Ja, mein bruder sein zu Hause.

Jeg tror det blir noe sånt som:
Har du det travelt?
Ja, min bror hans hus.

Det ser feil ut. Kan noen hjelpe meg??
TAKK på forhånd.

Nina, 13 år

17.09.07 15:49
Hei!

Der er feil på tysk.

HaST du es eilig? - Har du det travelt? ok

Og nå gjetter jeg:
Ja, mein Bruder IST zu Hause.
Ja, min bror er hjemme.

17.09.07 16:24
Zu sein bøyes slik:
ich bin
du bist
ersiees IST
wir sind
ihr seid
sie sind
Sie sind

Derfor altså "Bruder IST" (er IST)