Ich bitte um Übersetzungshilfe:
"Es bestanden Auseinandersetzungen zwischen mir und meinem Mann. Mein Ehemann hatte die Scheidung beantragt. Ich wollte aber nicht geschieden werden. Deshalb habe ich die Schwiegermutter um Hilfe gebeten".
"Es bestanden Auseinandersetzungen zwischen mir und meinem Mann. Mein Ehemann hatte die Scheidung beantragt. Ich wollte aber nicht geschieden werden. Deshalb habe ich die Schwiegermutter um Hilfe gebeten".
27.07.07 14:11
"Det fantes sammenstøtter mellom meg og mannen min. Mannen min har søkt om skilsmissen. Imidlertid ville jeg ikke bli skilt. Derfor har jeg bedt svigermor til å hjelpe."
Ich hoffe sehr, das stimmt!
Gruesse Lisa
Ich hoffe sehr, das stimmt!
Gruesse Lisa
27.07.07 15:02, jane31
Danke vielmals!
27.07.07 19:33
sammenstøt ist unverändert im Plural
27.07.07 22:38
Norwegischer:
Det var sammenstøt mellom meg og mannen min. Mannen min hadde søkt om skilsmisse. Men jeg ville ikke skilles. Derfor ba jeg svigermor om hjelp.
Det var sammenstøt mellom meg og mannen min. Mannen min hadde søkt om skilsmisse. Men jeg ville ikke skilles. Derfor ba jeg svigermor om hjelp.
28.07.07 01:42
Noch Norwegischer:
Det var uoverenstemmelser mellom min mann og meg.
Mannen min søkte om skilsmisse, men jeg ønsket ikke å skilles.
Derfor ba jeg svigermor om hjelp.
ZZZZZ
Det var uoverenstemmelser mellom min mann og meg.
Mannen min søkte om skilsmisse, men jeg ønsket ikke å skilles.
Derfor ba jeg svigermor om hjelp.
ZZZZZ