Kan noen oversette dette? :
skulle ønske jeg kunne sove på armen din i natt.
skulle ønske jeg kunne sove på armen din i natt.
08.06.07 21:55
ich wollte, ich könnte heute Nacht in deinem Arm schlafen
09.06.07 13:12
Besser: Ich wünschte mir,heute Nacht in deinen Armen einzuschlafen.
Werner - Zürich
Werner - Zürich
09.06.07 14:04
warum sollte das besser sein?
10.06.07 16:04
Ich hab mal eine ganz andere Frage dazu: heißt "på armen din" wirklich "IN deinem Arm" oder ist das eigentlich wie im Deutschen "auf deinem Arm" und hier nur freier übersetzt? Dank Dank