Hallo!
Da ich ab August für 6 Monate in Oslo bin, suche ich fleissig nach einem Zimmer.
Ich habe gerade eine mail bekommen, die ich nicht hundertprozentig verstehe: Wenn ich das Zimmer will, wird es morgen keine Besichtigungen geben?
Vielleicht kann mir jemand den Text kurz übersetzen:
hvis du fremdeles vil ha rommet så er det fint om jeg får vite det i morgen slik at jeg ikke begynner med visninger!
Vielen Dank und viele Grüße,
Barbara
Da ich ab August für 6 Monate in Oslo bin, suche ich fleissig nach einem Zimmer.
Ich habe gerade eine mail bekommen, die ich nicht hundertprozentig verstehe: Wenn ich das Zimmer will, wird es morgen keine Besichtigungen geben?
Vielleicht kann mir jemand den Text kurz übersetzen:
hvis du fremdeles vil ha rommet så er det fint om jeg får vite det i morgen slik at jeg ikke begynner med visninger!
Vielen Dank und viele Grüße,
Barbara
21.05.07 20:16
Ja, stimmt:
"Wenn du das Zimmer weiterhin haben willst, wäre es schön, wenn ich das morgen wissen könnte, so dass ich nicht mit Besichtigungen anfange."
"Wenn du das Zimmer weiterhin haben willst, wäre es schön, wenn ich das morgen wissen könnte, so dass ich nicht mit Besichtigungen anfange."
22.05.07 07:29
Hm, was ersie wohl meint, ist, dass er gerne bis morgen eine Antwort haette, ansonsten versucht ersie das Zimmer anderen vzu vermitteln.
Gruessle aus Norwegen
Søren
Gruessle aus Norwegen
Søren