11.05.07 18:00
Ich schreibe an einer wissenschaftlichen Hausarbeit und dafür beschäftige ich mich mit dem norwegischen Lehrplan. Dabei bin ich bei einigen Sätzen auf Probleme gestoßen. Kann mir jemand beim Übersetzen helfen?
1. Ved å legge forholdene til rette for selvstendig arbeid, samarbeid og arbeidsdeling bidrar opplæringen i faget til å fremme likestelling.
2. Å lykkes med et arbeid gir glede og selvtillit, og det bør utnyttes som motivasjonsfaktor i opplæringen.
3. for ernæringsmessig riktig kosthold
4. Elevene skal ha ferdigheter i og vilje til å holde det rent og rydig for å skape trivsel og fremme god helse.
5. Elevene skal bli kjent med krav til god hygiene og praktisere renslighet ved matlaging.
6. Elevene skal bli bevisst om farlige former for lek og få informasjon om hjemmeulykker.
Vielen Dank fürs Helfen. :-)
Hilsen Manu

11.05.07 19:32
1. Indem die Verhältnisse für selbständige Arbeit, Zusammenarbeit und Arbeitsteilung zurecht gelegt werden, trägt der Unterricht in dem Fach dazu bei, die Gleichberechtigung zu fördern.
2. Erfolg bei einer Arbeit führt zu Freude und Selbstvertrauen, und das sollte als Motivationsfaktor im Unterricht ausgenutzt werden.
3. für ernährungsmäßig richtige Ernährung (ok, das klingt nicht ganz so blöd auf Norwegisch, ist aber auch doppelt gemoppelt)
4. Die Schüler sollen/werden die Fähigkeiten und den Willen haben, es sauber und ordentlich zu halten, um Wohlbehagen und Gesundheit zu fördern.
5. Die Schüler sollen mit den Anforderungen für gute Hygiene vertraut werden und Sauberkeit bei der Essenszubereitung praktizieren.
6. Die Schüler sollen sich gefährlicher Formen des Spielens bewusst werden und Informationen über Unfälle zu Hause erhalten.

12.05.07 10:53
Vielen Dank. Die Übersetzungen haben mir weitergeholfen.

12.05.07 17:30
Digresjon: Heldigvis er hjemmeundervisning tillatt i Norge.