04.05.07 18:57
Servus, gleich mal vorweg: Eurer Wörterbuch ist große Klasse.
Dennoch habe ich eine Frage, die ich mir nicht mit dem Wörterbuch "zusammenstückeln" kann: Was heißt der Satz "Du bist deine eigene Grenze, erhebe dich darüber!" denn auf Norwegisch?
Schon mal vielen Dank für die Antwort!

05.05.07 06:54
Hei ???
Foreslag, kanskje slik:
Du er din egen grense, løft deg over grensen.
God lørdag fra Claus i Kristiansand

05.05.07 13:24
Noch ein Vorschlag (norw.: forslag, vorschlagen: foreslå):
"Du er din egen grense, hev deg over den!"

05.05.07 13:41
Du er din egen grense, reis deg over den

06.05.07 19:22
Nr. 2 würde auch ich lieber sagen.
ZZZZZ

06.05.07 19:23
Reise seg / løfte seg sind zu konkret.