14.03.07 10:18
liebes forum ich möchte einem kollegen in Norwegen schreiben, wer kann mir beim übersezten helfen???

lieber kollege....
durch doktor...(Dr.) habe ich erfahren, daß Sie mitarbeiter für ihr labor suchen. ich bin 48 jahre alt verh. habe zwei kl. kinder und zahntechnikermeister. bitte teilen Sie mir mit, wie sie sich eine zusammenarbeit vorstellen. ich bin nicht sofort verfügbar, außerdem möcht ich gerne mehr über die gegend in nordnorwegen erfahren. kollegiale grüße ...

14.03.07 12:22
Kjære kollega,
gjennom dr XY har jeg fått vite at du søker etter medarbeidere til ditt laboratorium. Jeg er tannteknikkermester, 48 år gammel, gift ,har to små barn, og er meget interessert i å få vite mer om Nordnorge. Gjerne ta kontakt for å drøfte hvordan du tenker deg et eventuelt samarbeid. Jeg er ledig når som helst.
Med kollegial hilsen,

Hallo,
habe mir erlaubt, den Satzteil, in dem Du Dein Interesse an Nordnorwegen erwähnst bei den Angaben, die Du zu Deiner Person machst unterzubringen. Viel Erfolg,

Lemmi

14.03.07 13:32
"ich bin nicht sofort verfügbar"
=> Jeg er ikke ledig med en gang.

14.03.07 15:36
ihr seit absolute Spitzenklasse!!!!! tusend takk
michael

14.03.07 20:22
Ach so, ich hatte das " nicht " nicht gesehen, hoffentlich hat Dein Partner in Spe Dir nicht inzwischen die Pistole auf die Brust gesetzt ( Kom NÅ, jeg gjentar, NÅ, eller la det være )

Hilsen, Lemmi

15.03.07 09:01
"Gjerne ta kontakt..." => Ta gjerne kontakt...

MB