12.03.07 10:09
Huhu

Ich war neulich ein wenig unsicher bei der Frage, wie man "Schluck" auf norwegisch sagt. (umgangssprachlich und die Situation war, daß man 2 mal aus einem Glas nippen mußte) Ich habe spontan an "slurk" gedacht: "Du må ta (deg) to slurk om...", war mir aber unsicher.

Habe jetzt mal nachgeschlagen und hier wird auch sup vorgeschlagen... sind sup og slurk synonymer? sup klingt irgendwie besser, aber ich bin mir unsicher.

Danke schon mal!

Lg, Anna

12.03.07 10:44
"slurk" ist ok, "slurker" im Plural, also z.B. "Du må ta to slurker om dagen"

12.03.07 10:52
Hei Anna,
"slurk" wird gebraucht für einen Schluck Flüssigkeit, Saft, Milch etc. nicht so oft für das Trinken alkoholischer Getränke.
Bei alkoholischen Getränken benutzt man "sup" = (fam.) "slurk" (av brennevin).
Ich bin nicht sicher aber im Niederdeutschen bedeutet supen = saufen. Vermutlich gleicher Ursprung. Kann es aber nicht im Wörterbuch in dem Zusammenhang finden.
Also bei einem kleinen Schnaps paßt besser "sup" aber "slurk" ist möglich. Bei Milch oder Saft paßt besser "slurk" = Schluck.
Vennlig hilsen Claus i Kristiansand

12.03.07 14:09
Danke :)

Ich war zusammen mit Schweden und die haben im Schwedischen "supa" benutzt. Und als ich im Wörterbuch "sup" gelesen habe, dachte ich mir, daß das vermutlich richtig ist.

Also, danke! (und ja, slurk - slurker... das hätte ich eigentlich wissen müssen. Danke für die Verbesserung!)

12.03.07 14:10
P.S. ja, Claus, du hattest recht, es ging um Schnaps ;)