Hallo Ihr Lieben, wäre jemand so lieb mir bitte folgendes zu übersetzen. Tausend Dank!!!
Ingen ska byggje med sverd i hand.
Det er ikkje slik at ein odlar sitt land.
Oss ska verne om livet langs vegen oss går.
Ingen kan hauste der dauden sår.
Ingen ska byggje med sverd i hand.
Det er ikkje slik at ein odlar sitt land.
Oss ska verne om livet langs vegen oss går.
Ingen kan hauste der dauden sår.
05.03.07 22:02, Lilja
Niemand soll mit dem Schwert in der Hand bauen
so erwirbt man nicht das Recht, sein Land zu bestellen.
Wir werden das Leben entlang unseres Weges behüten/beschützen.
Niemand kann dort ernten, wo der Tod gesät hat.
So oder so ungefähr jedenfalls. Woher stammt dieser Text, mal rein Interesseshalber?
Gruß Lilja
so erwirbt man nicht das Recht, sein Land zu bestellen.
Wir werden das Leben entlang unseres Weges behüten/beschützen.
Niemand kann dort ernten, wo der Tod gesät hat.
So oder so ungefähr jedenfalls. Woher stammt dieser Text, mal rein Interesseshalber?
Gruß Lilja
06.03.07 07:02
Det er ikkje slik at ein odlar sitt land
So bestellt man nicht sein Land
So bestellt man nicht sein Land
06.03.07 11:52
Dette er, såvidt meg bekjent, en del av en sangtekst fra det norske bandet Gåte.