28.11.06 18:58
Kann mir jemand den Satz :"In Deutschland ist es viel schöner als in Norwegen." übersetzen? Und nein, ich will damit niemandem zu nahe treten...=)

28.11.06 19:07
"I Tyskland er det mye vakkere/finere enn i Norge."
Wenn Du allein das "Aussehen" meinst, würde ich vakkere nehmen, wenn es etwas allgemeiner bezogen sein soll, würde ich finere nehmen.

Wobei ich eher sagen würde
"Tyskland er mye vakkere/finere enn Norge" oder wenn Du etwas bestimmtes meinst, dann das in den ersten Satz integrieren.
Weiss zwar nicht, ob das stimmt, aber vom Sinn her schon! ;-D

28.11.06 23:21
vakrere

29.11.06 13:31
Det er "vakrere", ikke "vakkere".

30.11.06 14:24
Vielen, vielen Dank!!!