26.07.06 17:47
Hallo, kleine Frage. Hab mal erfolglos versucht mich in norwegische Talkshows reinzuhören. Wenn da ein Gast auftritt fällt oft eine Ankündigung, die wie "temmelig mut" klingt. Kann jemand was damit anfangen? Wie übersetzt man das genau? Vielen Dank, Sina

26.07.06 18:39
Hei Sina,
könnte es sein das es "temmelig god" war? Dann ist es "ziemlich gut"
Hilsen fra Claus i Kr.sand

26.07.06 22:15
wie wäre es mit "ta ham imot"? (nehmt ihn entgegen, begrüßt ihn)

26.07.06 22:33
Hallo ihr beiden, danke für die Antworten. Wird wohl eher das zweite sein, denn ich habe das mehrfach gehört, wenn jemand angesagt wurde. Kein Wunder, das ich im Wörterbuch nichts passendes finden konnte...

27.07.06 10:52, Lemmi
Ja, " ta ham imot " oder " ta vel imot " wird es wohl heißen. Rein vom Klang her hätte " temmelig mut " = " temmelig mutt " auch " ziemlich mürrisch " bedeuten können, doch das läuft wohl dem Konzept des " snakkeprogramm " zuwider.

Lemmi