wie uebersetzt man am besten"zum wiederholten male"? Jørn
05.07.06 15:07
for gjentatte ganger
Also fast wörtlich, bloss dass man da Plural braucht im Norwegischen.
Also fast wörtlich, bloss dass man da Plural braucht im Norwegischen.
05.07.06 16:31
besser aber nur "gjentatte ganger", ohne "for"
06.07.06 08:10
atter en gang. ist das auch möglich?
06.07.06 17:30
Ja; das heißt aber eher "noch einmal".
07.07.06 01:16
Hei der Name Jörn kommt mir doch sehr bekannt vor! Wer bist du und wo lebst du in Norge, wie ist es Dir ergangen? Hilse Bine fra Tyskland/Flensburg