16.10.22 11:30, Heiko
Stichwörter: oppgjør med fortiden, Vergangenheitsbewältigung
Hallo,
Aftenposten hat gerade eine Kronikk über Deutschland: https://www.aftenposten.no/meninger/kronikk/i/JQQWm8/tyskland-er-et-land-for-vok...

Dort wird der Begriff Vergangenheitsbewältigung mit fortidsbemektigelse übersetzt und dann darauf hingewiesen, das der Begriff mehrdeutig ist, sowohl als Aufarbeitung (konfrontere den ærlig) als als auch als Unterwerfung/Bemächtigung (underkaste, bemektige). Mir ist die zweite Bedeutung im Deutschen bisher nie aufgefallen, und ich frage mich, ob die norwegische Übersetzung nicht erst die Mehrdeutigkeit erzeugt. Im Netz hab ich den Begriff fortidsbemektigelse auch nur in diesem Artikel gefunden. Kennt jemand eventuell bessere Übersetzungen?

Oder ist Vergangenheitsbewältigung ähnlich wie Angst ein Begriff der international nicht übersetzt wird? Die englische Wikipediaseite deutet etwas darauf hin: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Vergangenheitsbew%C3%A4ltigung

16.10.22 18:28, Fosshaug de
Ich kenne "oppgjør med fortiden".

17.10.22 12:48, Wowi
Ich meine auch, dass die fehlerhafte Vorstellung, was Bewältigung / bewältigen bedeutet, die angebliche Zweideutigkeit künstlich erzeugt. Bemektigelse ist jedenfalls keine passende Übersetzung von Bewältigung.
An anderer Stelle übersetzt der Chronist Merkels "Wir schaffen das" mit "det ordner vi". Auch nicht sehr gelungen.

17.10.22 15:21, Geissler de
Ich bin derselben Meinung wie Heiko und Wowi. Die Übersetzung bemektigelse erzeugt diese Doppeldeutigkeit erst.
Weder der mir bekannte Sprachgebrauch noch irgendeine Wörterbuchdefinition stützt die Behauptung, Bewältigung könne so
etwas wie "Unterwerfung" oder "Bemächtigung" bedeuten. Das Wort bedeutet ausschließlich "Meisterung einer Sache (nach großer
Anstrengung)"
Möglicherweise hat der Verfasser des Artikels (so Bernt Hagtvet überhaupt des Deutschen mächtig ist) Bewältigung mit
Überwältigung verwechselt.

Fosshaugs oppgjør erscheint mir auch viel passender.

Schade, dass Mestermann nicht mehr hier schreibt. Seine Meinung dazu hätte mich auch interessiert.