18.05.22 22:28, bovtse
Wie übersetzt man am besten "steder og aktører"? Gemeint sind utesteder, Kulturhäuser, gewerbliche Betriebe, Vereine, usw., also eine bunte Mischung.

19.05.22 18:13, Tilia de
Ich würde es direkt übersetzen: "Orte und Akteure". Ansonsten wird es schwierig, die bunte Mischung unter einen Hut zu bekommen.
Evtl. passt auch Treffpunkte statt Orte.