18.09.21 08:58, Kalo
Halløyen!

Bin schon etwas länger auf der Suche nach getreuen Übersetzungen für aus-/aufklappen bzw.
ein-/zusammenklappen. Hoffentlich komme ich hier endlich ans Ziel!?

Takk på forhånd

Thomas

18.09.21 13:00, Sandra1
Ich denke es kommt auf den Kontext an.

Ich kenne für einen Tisch zusammenklappen z. B. å klappe sammen et bord.

Einen Schirm zusammenklappen: å slå sammen paraplyen.

18.09.21 16:39, Kalo
Hallo und danke Sandra. So ähnlich hatte ich das auch schon vermutet. Aber dann im Umkehrschluß:
brette/slå/klappe opp? Hört sich in meinen Ohren nicht so ganz korrekt an...

18.09.21 16:57, Slogen
Her er det kanskje mange muligheter.
Viss noe bretter seg ut eller åpner seg, kan en da bruke aus-/aufklappen på tysk?
Viss et bro kollapser eller et hus klapper sammen (kollapser), kan men da brukie ein-/zusammenklappen
på tysk?

19.09.21 11:30, Sandra1
Hallo Kalo

Also in Bezug auf z.B. einen Tisch z.B würde ich å trekke fra hverandre nehmen.
Eher auseinanderziehen als ausklappen...

Beim Schirm vielleicht einfach å åpne.

19.09.21 17:56, Tilia de
@Slogen: Aus-aufklappen/ blir vanligvis brukt, når noen (eller kanskje også en maskin) gjør det
aktivt. Det samme gjelder ein-zusammenklappen/. Man kan altså ikke bruke det for noe som
kollapser.
@Kalo: Mein Wörterbuch gibt für "aufklappen" slå opp, gå opp, åpne an. Für "zuklappen" klappe
sammen. Aber wie oben auch schon angemerkt wurde, kommt es sicherlich auf den Kontext an.

19.09.21 21:57, Kalo
Auch dir einen schönen Dank Tilia.