28.04.21 13:08, Carl
Hantikke - ?

For et årti siden lærte jeg meg ordet "flått" som jeg fikk beskjed om av en nordmann at det skal være det farligste dyret i den norske villmarken.

Nå har det seg slik at dette ordet var fullstendig ukjent for meg. Jeg ville nemlig til da betegnet dette dyret for handtikke / hantikke eller hanntikke (den rette skrivemåten er ikke jeg fortrolig med).

Det sistnevnte ordet er nemlig det ordet jeg ble opplært å betegne dette krypet med som barn. Men jeg finner ordet ikke i de vanlige norske ordbøkene. Husker jeg feil? Finnes ikke ordet hantikke på norsk likevel? Eller skrives det bare på en litt annen måte?

Mange takk for opplysninger på forhånd.

28.04.21 16:57, Sandra1
Hustad schreib

tik = Füchsin, Hündin

Somit klingt hanntik für mich unlogisch denn männliche Füchsin sagt man vermutlich nicht.

28.04.21 16:59, Sandra1
Hustad schreibt weiter

tikke = Mutterschaf

Auch hier klingt aus selbem Grund hanntikke für mich eher unlogisch

28.04.21 17:35, Sandra1
In Verbindung mit flått und tikk fällt mir da nur aus dem Englischen "wood tick" = Holzbock ein.

Ansonsten habe ich keinerlei Idee...

28.04.21 17:44, Sandra1
Vielleicht habe ich doch noch eine Idee:

Vielleicht hat jemand vann tick gesagt (=Kombination aus Norwegisch + Englich) und du hast hann tick verstanden

Water tick ist ja eine Zeckenart....

28.04.21 19:30, Tilia de
Im entsprechenden Wikipedia-Artikel (https://no.wikipedia.org/wiki/Fl%C3%A5tter) ganz unten
werden viele verschiedene Bezeichnungen aufgeführt, die es dafür gibt:

"Mange navn på norsk
Flått, og særlig den vanlige skogflåtten kan ha svært mange uformelle navn i de norske
dialektene, som: skogmann, skogbjørn, skaubjønn, saueflått, hundeflått, blodmidd, hundemidd,
oreflått, orelus, einerlus, kinnflått, lyngflått, lyngbobb, hasselflått, hatleflått, tikk,
hantikk, sugar, bitar, påte, stygging, stakkar, festing, krekse, skogtroll."

29.04.21 04:16, Carl de
Tusen takk dere to! Kjært barn har mange navn. Antakelig gjelder det samme for utysker som
hantikker. Nå kjenner vi i hvert fall den rette skrivemåten. Skjønt jeg mener det heter "hantikke"
og ikke "hantikk". Men det er godt mulig det er en lokal variant. Sandra, du er inne på noe der at
ordet ser ut til å være beslektet med engelske ord for dette krypet.
Måtte alle vi bli forskånet av hantikke-bit i denne sesongen! Håper dere er alle vaksinert! Noe jeg
dessverre ikke har rukket å bli pga koronaen.

29.04.21 11:59, Wowi
"ordet ser ut til å være beslektet med engelske ord for dette krypet"

Und natürlich auch mit Deutsch "Zecke", Niederdeutsch Tieke. Vielleicht haben die Hanseaten "tikke" (das Wort) in den bergenser Raum eingeschleppt.

29.04.21 15:30, Carl de
Mange takk Wowi for utdypingen! Det er sikkert helt sant. Vi tyskere ser dessverre som oftest ikke sammenhengene lenger. For oss ser det ut som en lang vei fra Zecke til tikk. Men det er det jo ikke om man kjenner til mellomformene som "Tieke". Fra Tieke er det ikke langt til både Zecke og enda mindre tikke. Du har helt rett forresten at ordet "hantikke" stammer fra omegn av Bergen. Så det er en god forklaring at det var Tieke - tikke - tikk. Hvor "han" kommer fra forblir i det mørke