26.07.19 09:13, Sandra1
Hei

Momentan ist es ja unglaublich warm draussen.... Während der Arbeit sagte jemand spaßeshalber zu mir: Könnte vielleicht jemand so nett sein und die Heizung aussachalten? Diesen leicht ironischen Ausspruch möchte ich gerne ins Norwegische übersetzen....

Mein Versuch:
Er det noen som kunne være så snill og slå av oppvarmingen?!
Ist das so grammatikalisch korrekt oder geht es besser?

Vielen Dank und einen angenehmen (vielleich etwas kühleren) Tag!

26.07.19 09:38, Mestermann no
Schon grammatikalisch korrekt, aber idiomatischer wäre: Kunne noen være så snill å skru av varmen?

26.07.19 11:23, Sandra1
Ok, das wusste ich nicht. Danke für deine Hilfe :)

aber wieso å sku av ? Ich hätte hier wahrscheinlich og benutzt?

26.07.19 13:46, Wowi
Die bevorzugten Versionen sind:
a) vær snill og (gjør noe)
b) vær så snill å (gjøre noe)

Bei a) hat man zwei Imperative (vær, gjør)

Aber so starr ist das nicht im Gebrauch, und deine Version hat Mestermann ja auch anerkannt.

26.07.19 22:12, Sandra1
Danke dir Wowi

26.07.19 22:18, Sandra1
Aber da fällt mir auf, in meinem und Mestermanns Satz ist doch gar kein Imperativ, denn dort
steht kunne noen være så snill .....

Vielleicht bedeutet å hier og.... Ich meine mich erinnern zu können, dass manchmal å als og
benutzt wird... Richtig?

26.07.19 22:52, Wowi
In Mestermanns Satz ist ein "så". Deshalb "å". (Version b)

27.07.19 09:50, Lidarende no
Die folgenden Sätze sind beide grammatisch korrekt: vær så snill å skru av varmen / vær så snill og
skru av varmen. Infinitiv: å skru. Imperativ: skru. Die beiden Formen sind bei diesem Verb gleich.

Aber:a) «Vær så snill å sende meg boka.» und b) «Vær så snill og send meg boka.» Infinitiv : å sende.
Imperativ: send.

https://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?
OPP=v%C3%A6r+s%C3%A5+snill+og&antbokmaal=5&antnynorsk=5&bokmaal=+&ordbok=bokmaal

27.07.19 11:25, Wowi
Die Sprechexperten hier
https://www.sprakradet.no/svardatabase/sporsmal-og-svar/vil-du-vare-snill-a-elle...
empfehlen
a) være snill og
b) være så snill å
Aber es wird auch gesagt, dass das nicht kategorisch gilt.

27.07.19 11:30, Geissler de
Wichtig ist jedenfalls, dass nach og der Imperativ kommt, nach å dagegen der Infinitiv.

27.07.19 13:30, Lidarende no
Jeg har lest Språkrådets tilråding om å bruken av «vær snill og hjelp» (imperativer sideordnet med
og) og «vær så snill å hjelpe». Det høres nesten ut som at et «så» har avgjørende betydning. Da er
det merkelig at Språkrådet i bokmålsordboka ikke følger sin egen tilråding. Der heter det: » vær så
snill og send meg boka (eller vær så snill å sende meg)»
Ellers er jeg er enig med Geissler.

27.07.19 17:20, Sandra1
Jetzt habe ich es verstanden! Ich danke euch :)