03.11.18 13:00
Finnes det en nyere, mer moderne utgave av den yngre eller eldre edda på bokmål?

Jeg har alltid følt lyst til å få vite hvordan alt gikk seg til, hvordan verden ble til og å få vite mer om Yme, Bifrost og Embla.

Kunne lest det på tysk selvsagt, men har mer lyst å lese det i et språk som er nærmere originalen. Men jeg skal innrømme at jeg heller ikke har lyst å pine meg gjennom en fullstendig gammeldags preskribert dansk-norsk eller halvislandsk tekst. Finnes det en "ny utgave" av Edda noensteds?

03.11.18 13:42, Mestermann no
Nyeste utgave finner du her:

https://www.cappelendamm.no/cappelendamm/search/search.action?query=edda

Bøker som er yngre enn 70 år er rettighetsbelagte, og er derfor ikke gratis. Oversettere skal også tjene penger. Du
kan imidlertid lese fritt i bøker utgitt før 2000 her: www.bokhylla.no

03.11.18 18:52
Tusen takk for begge lenkene!

Det fungerer faktisk med nasjonalbiliotheket! Jeg får se om jeg klarer meg med en litt eldre versjon da. Problemet er i begge tilfeller at det ikke ser ut til å eksistere enn Edda på bokmål :-(.

Grunnet morsdialekten min er jo forståelsen av nynorsk medfødt lite granne. Men dessverre bare sånn litt.

"I opphavs tider
då ørnene skreik,
rann heilage elver
frå Himmelfjella;
då hadde Borghild
i Brålunden
fødd Helge
den hugstore."

Dette klinger meget tøft og stilig! Man kan nesten høre ørnene skrike! Og man ser for seg de voldsomme fossene som styrter ned helt fra himmelranden til havet. Eg antar at "i opphavs tider" betyr noe som: I begynnelsen av alle tider - Zu Beginn aller Zeiten.

Om det ikke bare det var det at jeg ikke har den minste anelse hva "hugstore" var for noe :-( Ok. Den klarer man ved hjelp av NAOB - storsinnet.

Men altså:

"Om ljod bed eg alle helga lydar, store og småe, søner åt Heimdall. Det vil du, Valfader, at vel eg fortel frå fyrndeheim det som fyrst eg minnest."

Hæ? Hva behager?

Om ??? ber/ba (?) jeg alle helgene (?) lytte (?), store og små, sønner av Heimdal. Det vil du, Valfar, at jeg skal fortelle fra / om (?) Fyrndehjem de tingene jeg først kommer på ???

Jeg forstår jo ingenting :-( En mer forståelig versjon finnes vel ikke? Jeg mener å huske at jeg hadde kjøpt en Edda og at den ligger hjemme - ulest - et sted på reolen. Det aner meg hvorfor det er sånn nå. Man bør vel helst ha en nynorsk lærer som man leser boken sammen med? Finnes det en annen løsning? Kjøpe seg et tysk eksemplar og lese i begge samtidig?

04.11.18 00:04, Tutankoopa
Hugstor er noe sånt som storsinnet, edelmodig.

Har heller ikke lett for å forstå neste setning, men heldigvis kan jeg google meg frem
til en nyere oversettelse:
1. Høyr på meg, alle klasser av menn, de større og mindre born åt Heimdall; du bad meg
koma, Odin, bad meg fortelja kva eg hugsar av dei fyrste tinga som hende hjå gudane og
menn.

04.11.18 03:25, Mestermann no
Oversettelsen av Vǫluspá (norsk: Voluspå) som 18:52 siterer fra, er av Ivar Mortensson-Egnund. Den er fra 1908,
og altså mer enn hundre år gammel. Mortensson-Egnund brukte et temmelig arkaisk landsmål, som nynorsk
kaltes den gangen. Hans oversettelse av Den eldre Edda er utvilsomt den vakreste gjendiktningen, der metrum og
innrim følger den norrøne originalen, på et suggestivt og klingende mål. Dessverre er det så arkaisk at det er
vanskelig å forstå uten ordbok og høy norskkompetanse. Man kunne nesten like gjerne lest den islandske
originalen:

Hljóðs biðk allar
hęlgar kindir,
męiri ok minni
mǫgu Hęimdallar;
vildu at, Valfǫðr,
vęl fyrir tęljak
forn spjǫll fira,
þaus fręmst of man.

En norsk utgave som er enklere å forstå finner du også på bokhylla.no, nemlig bokmålsoversettelsen av Ludvig
Holm-Olsen (1974). Den er ikke like suggestiv som Mortensson-Egnunds, men ganske god. Den vil du ha utbytte
av.

Så må jeg påny be deg prøve å holde dine personlige akk og ve og øvrige synspunkter om stort og smått, til et
minimum. Det interesserer ikke forumet, og tar for mye plass. Forumet er ikke dagboken din, og det er ikke ditt
personlige kollokvium.