wahrscheinlich schon wieder in Richtung Dänisch:
"tusend tak, du synes altså jeg er kun et spøgekiks som ville gøre på raffineret måde indtryk til dig? :-)
få jeg også et pigekys?"
Ich lese soetwas wie: "vielen dank. du meinst also ich bin nur ein clown(?)... der dich langweilt?
für dich..."
"tusend tak, du synes altså jeg er kun et spøgekiks som ville gøre på raffineret måde indtryk til dig? :-)
få jeg også et pigekys?"
Ich lese soetwas wie: "vielen dank. du meinst also ich bin nur ein clown(?)... der dich langweilt?
für dich..."
11.05.06 15:25
Keine Ahnung, was ein "spøgekiks" ist. Aber der Rest:
Vielen Dank, du meinst also, dass ich nur ein ? bin, der auf raffinierte Weise Eindruck auf dich machen will.
Bekomm ich auch einen "Mädchenkuss"?
Vielen Dank, du meinst also, dass ich nur ein ? bin, der auf raffinierte Weise Eindruck auf dich machen will.
Bekomm ich auch einen "Mädchenkuss"?
11.05.06 16:18, Lemmi
spøgekiks = Scherzkeks
Lemmi
Lemmi
11.05.06 17:01
takk. tusen takk :-)